msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Dexterity\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-06 15:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-01 21:07-0400\n"
"Last-Translator: Herson Rodrigues <hersonrodrigues@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Language-Code: pt-br\n"
"Language-Name: Português do Brasil\n"
"Preferred-Encodings: utf-8 latin1\n"
"Domain: plone.app.dexterity\n"
"X-Is-Fallback-For: pt-ao pt-gw pt-cv pt-mz pt-pt pt-st\n"

#: ../interfaces.py:87
msgid "# of items"
msgstr "# de itens"

#: ../browser/add_type.py:12
msgid "Add Content Type"
msgstr "Adicionar Tipo de Conteúdo"

#: ../browser/types_listing.pt:82
msgid "Add New Content Type…"
msgstr "Adicionar novo tipo de conteúdo…"

msgid "Adds Dublin Core metadata fields (equals Basic metadata + Categorization + Effective range + Ownership)"
msgstr "Adiciona campos de metadados Dublin Core (igual a Metadados básicos + Categorização + Datas + Propriedade)"

msgid "Adds a title and description"
msgstr "Adiciona um título e uma descrição"

msgid "Adds creator, contributor, and rights fields"
msgstr "Adiciona os campos criador, colaborador e direitos autorais"

msgid "Adds keywords and language setting"
msgstr "Adiciona palavras-chave e configurações de idioma"

#: ../behaviors/discussion.py:30
msgid "Allow discussion"
msgstr "Permitir comentários"

#: ../behaviors/discussion.py:31
msgid "Allow discussion for this content object."
msgstr "Permitir comentários para este conteúdo."

msgid "Allow items to be excluded from navigation"
msgstr "Permite que itens de conteúdo sejam excluídos da navegação"

msgid "Allow items to have next previous navigation enabled"
msgstr "Permite habilitar a navegação (próximo/anterior) para os items"

#: ../interfaces.py:75
msgid "Allowed Content Types"
msgstr "Tipos de conteúdo permitidos"

msgid "Assign an effective and/or expiration date"
msgstr "Atribui uma data de publicação e/ou de expiração"

msgid "Automatically generate short URL name for content based on its initial title"
msgstr "Gera automáticamente uma URL baseado no título do conteúdo"

msgid "Automatically generate short URL name for content based on its primary field file name"
msgstr "Gera automáticamente uma URL baseado no nome do arquivo"

msgid "Basic metadata"
msgstr "Metadados básicos"

#: ../browser/behaviors.py:58
#: ../browser/layout.py:16
msgid "Behaviors"
msgstr "Comportamentos"

#: ../browser/behaviors.py:60
msgid "Behaviors successfully updated."
msgstr "Comportamentos atualizados com sucesso."

#: ../browser/types.py:58
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"

#: ../browser/clone_type.py:11
msgid "Clone Content Type"
msgstr "Clonar Tipo de Conteúdo"

msgid "Configures various components needed for full Dexterity support."
msgstr "Configura os vários componentes necessários para suporte ao Dexterity."

#: ../interfaces.py:57
msgid "Container"
msgstr "Container"

#: ../interfaces.py:52
msgid "Description"
msgstr "Descrição"

#: ../browser/types.py:247
#: ../profiles/default/actions.xml
#: ../profiles/default/controlpanel.xml
msgid "Dexterity Content Types"
msgstr "Tipos de conteúdo Dexterity"

#: ../browser/types.py:214
msgid "Dexterity content types"
msgstr "Tipos de conteúdo usando Dexterity"

msgid "Dublin Core metadata"
msgstr "Metadados Dublin Core"

msgid "Effective range"
msgstr "Data de Publicação"

msgid "Enable next previous navigation for all items of this type"
msgstr "Habilitar a navegação próximo/anterior para todos os elementos deste tipo"

msgid "Exclude From navigation"
msgstr "Excluir da navegação"

#: ../browser/types.py:83
msgid "Export Schema Models"
msgstr "Exportar os modelos de esquema"

#: ../browser/types.py:71
msgid "Export Type Profiles"
msgstr "Exportar as configurações do tipo"

#: ../browser/fields.py:9
#: ../browser/layout.py:15
msgid "Fields"
msgstr "Campos"

#: ../interfaces.py:64
msgid "Filter Contained Types"
msgstr "Filtrar tipos contidos"

#: ../interfaces.py:58
msgid "Items of this type will be able to contain other items."
msgstr "Os itens deste tipo poderão conter outros itens."

msgid "Make all items of this type a navigation root"
msgstr "Tornar todos os itens deste tipo de conteúdo, fixos na raíz da navegação"

msgid "Name from file name"
msgstr "Nome criado a partir do nome do arquivo"

msgid "Name from title"
msgstr "Nome criado a partir do título"

msgid "Navigation root"
msgstr "Raíz da navegação"

msgid "Next previous navigation"
msgstr "Navegação próximo/anterior"

msgid "Next previous navigation toggle"
msgstr "Alterar a navegação próximo/anterior"

#: ../behaviors/discussion.py:17
msgid "No"
msgstr "Não"

#: ../browser/behaviors.py:61
msgid "No changes were made."
msgstr "As alterações não foram realizadas."

#: ../browser/layout.py:14
#: ../browser/overview.py:32
msgid "Overview"
msgstr "Visão geral"

#: ../browser/types.py:63
msgid "Please select a single type to clone."
msgstr "Por favor selecione um tipo simples para clonar."

#: ../browser/types.py:69
msgid "Please select a type to clone."
msgstr "Por favor selecione um tipo para clonar."

#: ../browser/types.py:76
msgid "Please select types to export."
msgstr "Por favor selecione os tipos a serem exportados."

#: ../interfaces.py:25
msgid "Please use only letters, numbers, and the following characters: .-_"
msgstr "Por favor use somente letras, números e os seguintes caracteres: .-_ (ponto, espaço e underline)"

#: ../browser/behaviors.py:59
msgid "Select the behaviors to enable for this content type."
msgstr "Selecione os comportamentos que serão habilitados para este tipo de conteúdo."

#: ../behaviors/discussion.py:25
#: ../behaviors/exclfromnav.py:13
#: ../behaviors/nextprevious.py:27
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: ../interfaces.py:45
msgid "Short Name"
msgstr "Nome curto"

#: ../browser/types.py:176
msgid "The following custom content types are available for your site."
msgstr "Os seguintes tipos de conteúdo personalizados estão disponíveis para o seu site."

#: ../interfaces.py:98
msgid "There is already a content type named '${name}'"
msgstr "Já existe um tipo de conteúdo com o nome '${name}'"

#: ../interfaces.py:41
msgid "Type Name"
msgstr "Nome do tipo"

#: ../browser/add_type.py:47
msgid "Type added successfully."
msgstr "Tipo adicionado com sucesso."

#: ../browser/clone_type.py:28
msgid "Type cloned successfully."
msgstr "Tipo clonado com sucesso."

#: ../interfaces.py:46
msgid "Used for programmatic access to the type."
msgstr "Usado para acessar um tipo de conteúdo programado."

#: ../behaviors/discussion.py:16
msgid "Yes"
msgstr "Sim"

#. Default: "Click the \"Add Content Type\" button to begin creating  a new custom content type."
#: ../browser/types.py:179
msgid "help_addcontenttype_button"
msgstr "Clique no botão \"Adicionar tipo de conteúdo\" para criar um novo tipo de conteúdo personalizado."

#. Default: "If selected, this item will not appear in the navigation tree"
#: ../behaviors/exclfromnav.py:18
msgid "help_exclude_from_nav"
msgstr "Se estiver selecionado, o item não aparecerá na navegação"

#. Default: "This enables next/previous widget on content items contained in this folder."
#: ../behaviors/nextprevious.py:32
msgid "help_nextprevious"
msgstr "Isto habilita o widget próximo/anterior em itens de conteúdo contidos nesta pasta."

#. Default: "All content types"
#: ../browser/overview.pt:24
msgid "label_all_content_types"
msgstr "Todos os tipos de conteúdo"

#. Default: "Contained items"
#: ../browser/overview.pt:9
msgid "label_contained_items"
msgstr "Itens contidos"

#. Default: "Exclude from navigation"
#: ../behaviors/exclfromnav.py:17
msgid "label_exclude_from_nav"
msgstr "Excluir da navegação"

#. Default: "Items of this type can act as a folder containing other items.What content types should be allowed inside?"
#: ../interfaces.py:65
msgid "label_filter_contained_types"
msgstr "Itens deste tipo de conteúdo podem agir como uma Pasta contendo outros itens. Quais tipos de conteúdo devem ser permitidos?"

#. Default: "Enable next previous navigation"
#: ../behaviors/nextprevious.py:31
msgid "label_nextprevious"
msgstr "Habilitar a navegação próximo/anterior"

#. Default: "No content types"
#: ../browser/overview.pt:18
msgid "label_no_content_types"
msgstr "Nenhum tipo de conteúdo"

#. Default: "Some content types:"
#: ../browser/overview.pt:30
msgid "label_some_content_types"
msgstr "Alguns tipos de conteúdo"

