# Chinese (Taiwan) translation for zope
# Copyright (c) (c) 2005 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2005
# This file is distributed under the same license as the zope package.
#
# T.C. Chou <tcchou@tcchou.org>, 2005.
# Joe Y.S. Jaw <joeysj@ms3.hinet.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zope\n"
"POT-Creation-Date: Mon May 22 13:53:11 2006\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-11 15:52+0800\n"
"Last-Translator: Joe Y.S. Jaw <joeysj@ms3.hinet.net>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <zh_TW@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: securitypolicy.zcml:11
msgid "All users have this role implicitly"
msgstr "所有使用者皆自動具備此角色"

#: securitypolicy.zcml:11
msgid "Everybody"
msgstr "任何人"

#: securitypolicy.zcml:13
msgid "Site Manager"
msgstr "網站管理器"

#: securitypolicy.zcml:14
msgid "Site Member"
msgstr "網站成員"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.py:50
#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.py:64
msgid "Book"
msgstr "開發者手冊"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.py:53
msgid ""
"\n"
"    This is a developer's book compiled from all existing documentation\n"
"    files. It is not meant to be a complete or cohesive work, but each "
"chapter\n"
"    in itself is a little story. Think about it like a collection of fairy\n"
"    tales.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    這是一本匯集現有文件檔案而成的開發者線上手冊，本手冊並不意圖成為一本完整"
"或一致的書籍，但是其中每一章都自成一篇小故事，就像這是一本童話故事集。\n"
"    "

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:104
#, fuzzy
msgid "Security"
msgstr "腳本"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:109
msgid "Untrusted Interpreters"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:115
msgid "Untrusted Python Interpreter"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:121
msgid "Restricted Python Code"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:127
msgid "Safe Builtins"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:135
#, fuzzy
msgid "Global Principals"
msgstr "主體"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:144
#, fuzzy
msgid "Testing"
msgstr "設定"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:149
#, fuzzy
msgid "The Test Browser"
msgstr "源碼瀏覽器"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:155
msgid "Using testbrowser On the Internet"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:163
#, fuzzy
msgid "Functional DocTest"
msgstr "建立功能文件測試"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:17
#, fuzzy
msgid "Adapter Registry"
msgstr "轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:171
msgid "FDocTest (How to)"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:179
msgid "Form Parser"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:188
msgid "I18n and L10n"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:193
#, fuzzy
msgid "Messages"
msgstr "訊息"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:203
msgid "Cached Properties"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:213
msgid "BForest API"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:222
msgid "Deprecation API"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:23
msgid "Adapters (light version)"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:231
msgid "Persistent Framework"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:240
#, fuzzy
msgid "Transactions"
msgstr "轉移項目"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:245
#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:289
msgid "Savepoints"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:255
msgid "Zope Object Database (ZODB)"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:259
msgid "Multiple Databases"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:265
#, fuzzy
msgid "Cross-Database References"
msgstr "資料庫世代"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:271
msgid "Collaboration Diagrams"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:277
#, fuzzy
msgid "Connection Management"
msgstr "連線名稱"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:283
#, fuzzy
msgid "Persistent Classes"
msgstr "永續的區域性綱目"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:29
msgid "Food For Thought"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:295
#, fuzzy
msgid "Sub-Transactions"
msgstr "具狀態的轉移"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:301
#, fuzzy
msgid "Synchronizers"
msgstr "同步化"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:311
#, fuzzy
msgid "BTree Developer Information"
msgstr "Zope 開發者資訊"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:37
#, fuzzy
msgid "Schemas"
msgstr "綱目"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:43
#, fuzzy
msgid "Schema Fields"
msgstr "集合欄位"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:52
#, fuzzy
msgid "Component Architecture"
msgstr "要使用的元件"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:58
msgid "Global Component Architecture"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:6
#, fuzzy
msgid "Interfaces and Schemas"
msgstr "尋找介面："

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:64
msgid "Global CA (Socket Example)"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:70
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:286
msgid "Factories"
msgstr "工廠"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:79
msgid "Local Component Architecture"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:85
#, fuzzy
msgid "Local Sites & Site Managers"
msgstr "網站管理器"

#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:95
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "項目"

#: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:15
#: src/zope/app/apidoc/browser/static_contents.pt:15
msgid ""
"Modules are usually depending on each other by using links that create "
"references across all modules. Each module has a \"theme\" that it follows, "
"which was designed to aid the developer directly to the desired information. "
"Below you see a short description of every module."
msgstr ""
"模組通常彼此依賴，這些依賴關係是因互相參考而產生。每個模組都有一個“主題”，協"
"助引導開發者獲得相關資訊。在下面你可以看到每個模組的簡短描述。"

#: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:5
#: src/zope/app/apidoc/browser/static_contents.pt:5
#: src/zope/app/apidoc/browser/index.pt:3
#: src/zope/app/apidoc/browser/static_index.pt:3
msgid "Zope 3 API Documentation"
msgstr "Zope 3 API 文件"

#: src/zope/app/apidoc/browser/contents.pt:7
#: src/zope/app/apidoc/browser/static_contents.pt:7
msgid ""
"Welcome to the Zope 3 API documentation tool. The documentation provided "
"here is separated in several discrete documentation modules. You can see the "
"list of available modules in the top-left box on your screen. When you click "
"on a module, the module's menu will appear below. In the menu you have then "
"navigational means to access the documentation content of the module."
msgstr ""
"歡迎來到 Zope 3 API 文件工具。這裡提供的文件是由好幾個文件模組所構成，你可以"
"在視窗左上方框框中看到這些模組的清單，當你點選其中一個模組，該模組的選單將會"
"出現在左下方框框中。"

#: src/zope/app/apidoc/browser/menu.pt:6
#: src/zope/app/apidoc/browser/static_menu.pt:6
msgid ""
"Click on one of the Documentation Modules above and a menu for this module "
"will appear."
msgstr "點選上方框框中的任何一個文件模組，該模組的選單將會顯示在此框中。"

#: src/zope/app/apidoc/browser/menu_macros.pt:10
#: src/zope/app/apidoc/browser/static_menu_macros.pt:10
#: src/zope/app/apidoc/browser/details_macros.pt:10
msgid "Zope 3 apidoc"
msgstr "Zope 3 API 文件"

#: src/zope/app/apidoc/browser/menu_macros.pt:28
#: src/zope/app/apidoc/browser/static_menu_macros.pt:31
msgid "Menu"
msgstr "選單"

#: src/zope/app/apidoc/browser/modules.pt:7
#: src/zope/app/apidoc/browser/static_modules.pt:7
msgid "Zope 3 API Docs"
msgstr "Zope 3 API 文件"

#: src/zope/app/apidoc/browser/prefmenu.pt:4
msgid "Preferences"
msgstr "偏好設定"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:162
msgid "Known Subclasses"
msgstr "已知子類別"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:175
msgid "(C-based class)"
msgstr "（C-based 類別）"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:18
msgid "Base classes"
msgstr "基礎類別"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:181
msgid "There are no known subclasses."
msgstr "沒有已知的子類別。"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:40
msgid "Implemented Interfaces"
msgstr "實作介面"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:58
msgid "There are no implemented interfaces."
msgstr "沒有實作介面。"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:10
msgid "Signature"
msgstr "簽名"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:19
msgid "Documentation String"
msgstr "文件字串"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:41
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:45
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:114
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:228
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:266
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:308
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:77
msgid "type:"
msgstr "型態："

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:52
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:121
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:84
msgid "Value:"
msgstr "值："

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:101
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:64
msgid "Attributes/Properties"
msgstr "屬性/性質"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:133
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:173
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:88
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:133
msgid "Interface:"
msgstr "介面："

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:141
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:182
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:100
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:146
msgid "Permissions:"
msgstr "權限："

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:143
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:184
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:102
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:148
msgid "(read)"
msgstr "（讀）"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:145
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:186
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:104
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:150
msgid "(write)"
msgstr "（寫）"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:152
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:111
msgid "There are no attributes in this class."
msgstr "此類別沒有屬性。"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:157
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:117
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:42
msgid "Methods"
msgstr "方法"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:18
#, fuzzy
msgid "Object Introspector: ${class-name} ( ${object-name} )"
msgstr "物件內部分析器：${class-name} ( ${object-name} ${object-name} )"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:193
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:157
msgid "There are no methods in this class."
msgstr "此類別沒有方法。"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:200
msgid "Mapping Items"
msgstr "映射項目"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:206
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:248
msgid "There are no items."
msgstr "沒有項目。"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:21
msgid "&lt;no name&gt;"
msgstr "&lt;沒有名稱&gt;"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:242
msgid "Sequence Items"
msgstr "序列項目"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:280
msgid "Annotations"
msgstr "註文"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:286
msgid "There were no annotations or they were not inspectable."
msgstr "沒有註解或是無法檢查。"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:30
msgid "Parent: ${parent}"
msgstr "上層：${parent}"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:36
msgid "&lt;No Name&gt;"
msgstr "&lt;沒有名稱&gt;"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:42
msgid "Directly Provided Interfaces"
msgstr "直接提供的介面"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:56
msgid "No interfaces are directly provided."
msgstr "無直接提供的介面"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:62
msgid "Provided Interfaces"
msgstr "提供介面"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:78
msgid "Bases"
msgstr "基底"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.pt:96
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/class_index.pt:35
msgid "There are no base classes."
msgstr "沒有基礎類別。"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/introspector.zcml:46
msgid "Introspector"
msgstr ""

#. Default: "Find"
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:14
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:17
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:18
#: src/zope/app/container/browser/find.pt:8
msgid "find-button"
msgstr "尋找"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:19
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:29
msgid "Browse Zope Source"
msgstr "瀏覽 Zope 源碼"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:8
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:8
msgid "Class Finder:"
msgstr "尋找類別："

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/menu.pt:9
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:9
msgid "(Enter partial Python path)"
msgstr "（輸入部份 Python 路徑）"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/module.py:98
#: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:158
#: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:161
#: src/zope/app/rotterdam/template.pt:95
#: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:74
#: src/zope/app/boston/browser/template.pt:60
msgid "[top]"
msgstr "[頂部]"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/module_index.pt:5
msgid "Zope 3 Code Browser"
msgstr "Zope 3 源碼瀏覽器"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/static_menu.pt:34
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/static_menu.pt:30
msgid "Search results:"
msgstr "搜尋結果："

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/codemodule.py:39
msgid "Code Browser"
msgstr "源碼瀏覽器"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/codemodule.py:42
msgid ""
"\n"
"    This module allows you to get an overview of the modules and classes\n"
"    defined in the Zope 3 framework and its supporting packages. There are\n"
"    two methods to navigate through the modules to find the classes you are\n"
"    interested in.\n"
"\n"
"    The first method is to type in some part of the Python path of the "
"class\n"
"    and the module will look in the class registry for matches. The menu "
"will\n"
"    then return with a list of these matches.\n"
"\n"
"    The second method is to click on the \"Browse Zope Source\" link. In "
"the\n"
"    main window, you will see a directory listing with the root Zope 3\n"
"    modules. You can click on the module names to discover their content. If "
"a\n"
"    class is found, it is represented as a bold entry in the list.\n"
"\n"
"    The documentation contents of a class provides you with an incredible\n"
"    amount of information. Not only does it tell you about its base "
"classes,\n"
"    implemented interfaces, attributes and methods, but it also lists the\n"
"    interface that requires a method or attribute to be implemented and the\n"
"    permissions required to access it.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    此模組為你提供一個關於 Zope 3 框架及其支援套件中定義的模組與類別的概觀，"
"你有兩種方式在模組之間遊走尋找你感興趣的類別。\n"
"\n"
"    第一種方式，輸入類別的 Python 路徑片段，本模組會在類別登錄表中尋找符合"
"者，結果將會被傳回給選單。\n"
"\n"
"    第二種方式，點一下 \"瀏覽 Zope 源碼\" 連結，在右方的主視窗中你將看到 "
"Zope 3 根目錄的目錄清單，你可以點選模組名稱來檢視其內容。被找到的類別將以粗體"
"字顯示。\n"
"\n"
"    類別的文件內容提供的資訊量相當驚人，不但顯示出基礎類別、實作介面、屬性與"
"方法，也會列出需要被實作的方法或屬性所屬的介面，以及需要的存取權限。\n"
"    "

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/codemodule.py:80
msgid "Zope 3 root."
msgstr "Zope 3 根目錄。"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:185
msgid "Configuration Filename"
msgstr "配置設定檔名稱"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:186
msgid "Path to the configuration file"
msgstr "配置設定檔路徑"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:190
msgid "Configuration Package"
msgstr "配置設定套件"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:191
msgid ""
"Specifies the package from which the configuration file will be\n"
"        executed. If you do not specify the package, then the configuration\n"
"        cannot be fully validated and improper ZCML files might be written."
msgstr ""
"指定一個套件，該套件的組態設定檔才會被執行。\n"
"        若不指定套件，則其組態設定檔不會被完整地驗證，以致無法得知 ZCML 檔是"
"否正確。"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:198
msgid "XML Root Element"
msgstr "XML 根元素"

#: src/zope/app/apidoc/codemodule/interfaces.py:199
msgid "XML element representing the configuration root."
msgstr "代表配置設定根部的 XML 元素。"

#: src/zope/app/apidoc/component.py:222 src/zope/app/apidoc/component.py:255
msgid "<i>no name</i>"
msgstr "<i>沒有名稱</i>"

#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:33
#, fuzzy
msgid "Inspection API"
msgstr "連線 URI："

#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:43
#, fuzzy
msgid "Components"
msgstr "元件："

#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:49
#, fuzzy
msgid "Presentation"
msgstr "表現型態："

#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:55
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:61
#, fuzzy
msgid "Class Registry"
msgstr "類別"

#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:70
msgid "API Doc Tool"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:70
msgid ""
"          These are all the preferences related to viewing the API          "
"documentation."
msgstr ""

#. Default: "Access Online API documentation"
#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:8
#, fuzzy
msgid "zope.app.apidoc.UseAPIDoc"
msgstr "使用資料庫連線"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:266
#, fuzzy
msgid "Specific views"
msgstr "特定 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:267
#, fuzzy
msgid "Extended views"
msgstr "擴充 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:268
#, fuzzy
msgid "Generic views"
msgstr "通用 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:273
#, fuzzy
msgid "Browser"
msgstr "源碼瀏覽器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:274
#, fuzzy
msgid "XML-RPC"
msgstr "XML-RPC 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:275
msgid "HTTP"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:276
msgid "FTP"
msgstr ""

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/browser.py:277
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "其他視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:13
msgid "(line ${line})"
msgstr "（第 ${line} 列）"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:29
msgid "(name: ${name})"
msgstr "（名稱：${name}）"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:35
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:10
msgid "registered:"
msgstr "已登錄："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:40
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:25
msgid "requires:"
msgstr "需要："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:49
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:34
msgid "No interface required."
msgstr "不需要介面。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:55
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:41
msgid "provides:"
msgstr "提供："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:62
msgid "No interface provided."
msgstr "未提供介面。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:68
msgid "registration info:"
msgstr "登錄資訊："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/configure.zcml:81
#, fuzzy
msgid "Interface Details"
msgstr "介面型態"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:3
msgid "(Attribute)"
msgstr "（屬性）"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:53
msgid "There are no methods specified."
msgstr "未指定方法。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:62
msgid "Attributes/Fields"
msgstr "屬性/欄位"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:77
msgid "There are no attributes or fields specified."
msgstr "沒有指定屬性或欄位。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:97
msgid "There are no views available."
msgstr "沒有視圖可用。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/ifacemodule.py:52
#: src/zope/app/catalog/text.py:35
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:259
#: src/zope/app/apidoc/configure.zcml:37
#: src/zope/app/apidoc/bookmodule/book.zcml:11
msgid "Interfaces"
msgstr "介面"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/ifacemodule.py:55
msgid ""
"\n"
"    All used and important interfaces are registered through the site\n"
"    manager. While it would be possible to just list all attributes, it is\n"
"    hard on the user to read such an overfull list. Therefore, interfaces "
"that\n"
"    have partial common module paths are bound together.\n"
"\n"
"    The documentation of an interface also provides a wide variety of\n"
"    information, including of course the declared attributes/fields and\n"
"    methods, but also available adapters, and utilities that provide\n"
"    this interface.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    所有被使用的重要介面都是透過網站管理器來登錄。雖然我們可以列出全部屬性，"
"但是過長的清單會造成使用者閱讀困難；於是我們把具有共同模組路徑的介面放在一起"
"顯示。\n"
"\n"
"    介面文件也提供了許多種資訊，當然包括宣告的屬性/欄位與方法，還有可用的轉接"
"器以及此介面提供的公用工具。\n"
"    "

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:101
msgid "Extended Adapters"
msgstr "擴充轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:112
msgid "There are no extended adapters registered for this interface."
msgstr "此介面沒有登錄擴充轉接器。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:125
msgid "Generic Adapters"
msgstr "通用轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:136
msgid "There are no generic adapters registered."
msgstr "沒有登錄通用轉接器。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:149
msgid "Adapters that provide this interface:"
msgstr "提供此介面的轉接器:"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:161
msgid "There are no adapters registered for this interface."
msgstr "沒有轉接器登錄此介面。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:281
msgid "Other Information"
msgstr "其他資訊"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:288
msgid "A list of factories that create objects implementing this interface."
msgstr "一份用來建立 \"實作此介面的物件\" 的工廠清單。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:29
msgid "Base interfaces"
msgstr "基礎介面"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:303
msgid "A list of utilities that are registered to provide this interface."
msgstr "一份登錄要提供此介面的公用工具清單。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:316
msgid "Classes"
msgstr "類別"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:318
msgid ""
"A list of classes that implement this interface. This might duplicate the "
"entries in Utilities."
msgstr "一份實作此介面的類別清單，可能與公用工具中的項目重複。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:44
msgid "There are no base interfaces."
msgstr "沒有基礎介面。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:59
msgid "Adapters"
msgstr "轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:69
msgid "Adapters where this interface is required:"
msgstr "需要此介面的轉接器："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:77
msgid "Specific Adapters"
msgstr "專用轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:88
msgid "There are no specific adapters registered for this interface."
msgstr "沒有專用轉接器登錄此介面。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:103
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:121
msgid "Generic HTTP Views"
msgstr "通用 HTTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:104
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:122
msgid "Show generic HTTP views"
msgstr "顯示通用 HTTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:109
msgid "Specific HTTP Views"
msgstr "特定 HTTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:110
msgid "Show specific HTTP views"
msgstr "顯示特定 HTTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:115
msgid "Extended HTTP Views"
msgstr "擴充 HTTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:116
msgid "Show extended HTTP views"
msgstr "顯示擴充 HTTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:127
msgid "FTP Views"
msgstr "FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:128
msgid "Show FTP views"
msgstr "顯示 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:133
msgid "Specific FTP Views"
msgstr "特定 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:134
msgid "Show specific FTP views"
msgstr "顯示特定 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:139
msgid "Extended FTP Views"
msgstr "擴充 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:140
msgid "Show extended FTP views"
msgstr "顯示擴充 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:145
msgid "Generic FTP Views"
msgstr "通用 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:146
msgid "Show generic FTP views"
msgstr "顯示通用 FTP 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:151
msgid "Other Views"
msgstr "其他視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:152
msgid "Show other (unidentified) views"
msgstr "顯示其他（無法識別的）視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:157
msgid "Specific Other Views"
msgstr "特定的其他視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:158
msgid "Show specific other views"
msgstr "顯示特定的其他視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:163
msgid "Extended Other Views"
msgstr "擴充的其他視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:164
msgid "Show extended other views"
msgstr "顯示擴充的其他視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:169
msgid "Generic Other Views"
msgstr "通用的其他視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:170
msgid "Show generic other views"
msgstr "顯示通用的其他視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:28
msgid ""
"\n"
"    Preferences for API Docs' Interface Details Screen\n"
"\n"
"    It is possible to hide and show various sections of the interface "
"details'\n"
"    screen. The following preferences allow you to choose the sections to "
"be\n"
"    shown by default.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    API 文件「介面詳細內容畫面」的偏好設定\n"
"\n"
"    你可以選擇要出現在介面詳細內容畫面中的項目類型。下列的偏好設定讓你選擇預"
"設顯示的項目類型。\n"
"    "

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:37
msgid "Specific Required Interface Adapters"
msgstr "特定的必要介面轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:38
msgid "Show specific required interface adapters"
msgstr "顯示專用必要介面轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:43
msgid "Extended Required Interface Adapters"
msgstr "擴充特定的介面轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:44
msgid "Show extended required interface adapters"
msgstr "顯示擴充的必要介面轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:49
msgid "Generic Required Interface Adapters"
msgstr "通用的必要介面轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:50
msgid "Show generic required interface adapters"
msgstr "顯示通用的必要介面轉接器"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:55
msgid "Browser Views"
msgstr "瀏覽器視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:56
msgid "Show browser views"
msgstr "顯示瀏覽器視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:61
msgid "Specific Browser Views"
msgstr "特定的瀏覽器視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:62
msgid "Show specific browser views"
msgstr "顯示特定的瀏覽器視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:67
msgid "Extended Browser Views"
msgstr "擴充的瀏覽器視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:68
msgid "Show extended browser views"
msgstr "顯示擴充的瀏覽器視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:73
msgid "Generic Browser Views"
msgstr "通用的瀏覽器視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:74
msgid "Show generic browser views"
msgstr "顯示通用的瀏覽器視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:79
msgid "XML-RPC Views"
msgstr "XML-RPC 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:80
msgid "Show XML-RPC views"
msgstr "顯示 XML-RPC 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:85
msgid "Specific XML-RPC Views"
msgstr "特定的 XML-RPC 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:86
msgid "Show specific XML-RPC views"
msgstr "顯示特定的 XML-RPC 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:91
msgid "Extended XML-RPC Views"
msgstr "擴充的 XML-RPC 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:92
msgid "Show extended XML-RPC views"
msgstr "顯示擴充的 XML-RPC 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:97
msgid "Generic XML-RPC Views"
msgstr "通用的 XML-RPC 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/interfaces.py:98
msgid "Show generic XML-RPC views"
msgstr "顯示通用的 XML-RPC 視圖"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:13
msgid "name only search"
msgstr "只找名稱"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:36
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/static_menu.pt:46
msgid ""
"Note: These are only interfaces that are registered with the site manager."
msgstr "請注意：這些只是在網站管理器登錄的介面。"

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/menu.pt:8
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/static_menu.pt:9
msgid "Interface Finder:"
msgstr "尋找介面："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:16
msgid "presentation type:"
msgstr "表現型態："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:50
msgid "factory path:"
msgstr "工廠路徑："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:62
msgid "template:"
msgstr "模板："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:67
msgid "resource:"
msgstr "資源："

#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/presentation_macros.pt:74
msgid "Permission:"
msgstr "權限："

#: src/zope/app/apidoc/typemodule/type.py:100
msgid "Interface Types"
msgstr "介面型態"

#: src/zope/app/apidoc/typemodule/type.py:103
msgid ""
"\n"
"    Here you can see all registered interface types. When you open the "
"subtree\n"
"    of a specific interface type, you can see all the interfaces that "
"provide\n"
"    this type. This can be very useful in cases where you want to determine\n"
"    all content type interfaces, for example.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    你可以在這裡看到所有登錄的介面型態。當你打開特定介面型態的子樹，可見到所"
"有提供此型態的介面。當你想要決定全部內容型態介面，這將非常有用。\n"
"    "

#: src/zope/app/apidoc/utilities.py:172 src/zope/app/apidoc/utilities.py:174
msgid "n/a"
msgstr "n/a"

#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:12
msgid "(Name: \"${name}\")"
msgstr "（名稱：\"${name}\"）"

#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/index.pt:20
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/component_macros.pt:90
msgid "Component:"
msgstr "元件："

#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/utilitymodule.py:102
msgid ""
"\n"
"    Utilities are also nicely registered in a site manager, so that it is "
"easy\n"
"    to create a listing of available utilities. A utility is identified by "
"the\n"
"    providing interface and a name, which can be empty. The menu provides "
"you\n"
"    with a list of interfaces that utilities provide and as sub-items the\n"
"    names of the various implementations.\n"
"\n"
"    Again, the documentation of a utility lists all the attributes/fields "
"and\n"
"    methods the utility provides and provides a link to the implementation.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    公用工具也是在網站管理器中登錄的項目，所以網站管理器可以很容易建立一份可"
"用公用工具的清單。公用工具以其提供的介面與名稱來識別，其名稱可以是空白的。此"
"選單提供了一份公用程式提供的介面清單，而各種不同實作就成為子項目。\n"
"\n"
"    再次強調，公用工具文件列出了公用工具提供的所有屬性/欄位與方法，也提供了指"
"向實作的連結。\n"
"    "

#: src/zope/app/apidoc/utilitymodule/utilitymodule.py:99
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:301
msgid "Utilities"
msgstr "公用工具"

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/__init__.py:120
msgid "ZCML Reference"
msgstr "ZCML 參考"

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/__init__.py:123
msgid ""
"\n"
"    This module presents you with a complete list of ZCML directives and\n"
"    serves therefore well as reference. The menu provides you with a tree "
"that\n"
"    organizes the directives by namespaces.\n"
"\n"
"    The documentation contents for each directive tells you all the "
"available\n"
"    attributes and their semantics. It also provides a link to the "
"interface\n"
"    the directive confirms to. If available, it will even tell you the\n"
"    file the directive was declared in. At the end a list of available\n"
"    subdirectives is given, also listing the implemented interface and\n"
"    available attributes.\n"
"    "
msgstr ""
"\n"
"    此模組顯示出一份完整的 ZCML 宣告清單，所以足以做為參考文件；而且利用宣告"
"的名稱空間來組織成一個樹狀圖。\n"
"\n"
"    每項宣告的文件內容，將說明所有可用的屬性及其意義，同時也提供指向宣告認可"
"的介面的連結。可能的話，甚至會告訴你該宣告是在哪個檔案中宣告的。最後，還會列"
"出一份可用子宣告清單，並列出被實作的介面和可用的屬性。\n"
"    "

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:22
msgid "File:"
msgstr "檔案："

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:28
msgid ""
"from (line ${beginline}, column ${begincolumn}) to (line ${endline}, column "
"${endcolumn})"
msgstr ""
"從（第 ${beginline} 列第 ${begincolumn} 欄）到（第 ${endline} 列第 "
"${endcolumn} 欄）"

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:33
msgid "Info:"
msgstr "資訊："

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:39
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:97
msgid "Handler:"
msgstr "處理器："

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:47
msgid "Schema"
msgstr "綱目"

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:69
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:126
msgid "There are no fields specified."
msgstr "未指定欄位。"

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:78
msgid "Subdirectives"
msgstr "子宣告"

#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/static_menu.pt:5
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/menu.pt:5
msgid ""
"Namespaces that are not full URLs start with \"http://namespaces.zope.org/\"."
msgstr ""
"以 \"http://namespaces.zope.org/\" 開頭的不完整 URL 形式來表示的 ZCML 名稱空"
"間。"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:23
msgid "Runtime Information"
msgstr "執行期資訊"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:27
msgid "Server Control"
msgstr "伺服器控制"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:33
msgid "ZODB Control"
msgstr "ZODB 控制"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:41
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:4
msgid "Translation Domains"
msgstr "翻譯領域"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/configure.zcml:50
msgid "Manage Process"
msgstr "管理程序"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:11
msgid "Uptime"
msgstr "啟動時間"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:17
msgid "System platform"
msgstr "系統平台"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:22
msgid "Zope version"
msgstr "Zope 版本"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:27
msgid "Python version"
msgstr "Python 版本"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:32
msgid "Command line"
msgstr "命令列"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:37
msgid "Preferred encoding"
msgstr "偏好編碼"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:4
msgid "Zope Runtime Information"
msgstr "Zope 執行期資訊"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:42
msgid "FileSystem encoding"
msgstr "檔案系統編碼"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:47
msgid "Process id"
msgstr "程序 ID"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.pt:52
msgid "Python path"
msgstr "Python 路徑"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.py:37
#: src/zope/app/applicationcontrol/runtimeinfo.py:71
msgid "Unavailable"
msgstr "不可用"

#. Default: ""
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/runtimeinfo.py:67
msgid "${days} day(s) ${hours}:${minutes}:${seconds}"
msgstr "${days} 天 ${hours} 小時 ${minutes} 分 ${seconds} 秒"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:17
msgid "Countdown until restart or shutdown"
msgstr "重新啟動或關閉倒數計時"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:21
msgid "seconds"
msgstr "秒"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:22
msgid ""
"If you specify a time of 0 seconds, then the server will be shutdown or "
"restarted immediately."
msgstr "若你設定 0 秒，則伺服器將立刻關閉或重新啟動。"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:3
msgid "Zope Stub Server Controller"
msgstr "Zope 化身伺服器控制器"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:31
msgid "Restart server"
msgstr "重新啟動伺服器"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.pt:34
msgid "Shutdown server"
msgstr "關閉伺服器"

#. Default: ""
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.py:38
msgid "The server will be restarted in ${number} seconds."
msgstr ""

#. Default: ""
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/servercontrol.py:42
msgid "The server will be shutdown in ${number} seconds."
msgstr ""

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:16
msgid "Domain"
msgstr "領域"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:25
msgid "Files"
msgstr "檔案"

#. Default: "Reload"
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:37
msgid "reload-button"
msgstr "重新載入"

#. Default: ""
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.py:52
msgid ""
"Message Catalog for ${language} language in ${domain} domain successfully "
"reloaded."
msgstr ""
"在領域 ${domain} 的 ${language} 訊息總目（Message Catalog）已成功重新載入。"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:15
msgid "Name of database"
msgstr "資料庫名稱"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:21
msgid "Size of database"
msgstr "資料庫大小"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:29
msgid "Keep up to"
msgstr "保存"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:33
msgid "days"
msgstr "天"

#. Default: "Pack"
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:38
msgid "pack-button"
msgstr "清理 (Pack)"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.pt:4
msgid "ZODB Controller"
msgstr "ZODB 控制器"

#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/zodbcontrol.py:45
msgid "ZODB successfully packed."
msgstr "ZODB 清理成功。"

#: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:24
msgid "Pluggable Authentication Utility"
msgstr "即插即用身分驗證公用工具"

#: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:24
msgid "New-style pluggable authentication utility"
msgstr "新型態的即插即用身分驗證公用工具"

#: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:39
msgid "Edit Pluggable Authentication Utility"
msgstr "編輯即插即用身分驗證公用工具"

#: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:47
msgid "Plugins"
msgstr "插件"

#: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:6
msgid "Add Pluggable Authentication"
msgstr "新增即插即用身分驗證"

#: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:15
msgid "Add group information"
msgstr "新增群組資訊"

#: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:24
msgid "Group"
msgstr "群組"

#: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:24
msgid "A principals group"
msgstr "主體群組"

#: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:32
msgid "Add group folder"
msgstr "新增群組資料夾"

#: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:41
msgid "A Group folder"
msgstr "一個群組資料夾"

#: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:41
msgid "Group Folder"
msgstr "群組資料夾"

#: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:7
msgid "Change group information"
msgstr "變更群組資訊"

#: src/zope/app/authentication/browser/httpplugins.zcml:13
msgid "Realm"
msgstr "域"

#: src/zope/app/authentication/browser/httpplugins.zcml:7
msgid "HTTP Basic-Auth Plugin"
msgstr "HTTP 基本身分驗證插件"

#: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:11
msgid ""
"You are not authorized to perform this action. However, you may login as a "
"different user who is authorized."
msgstr ""
"你的授權不足以執行此動作，但是你可以用其他具有足夠權限的使用者身分來登入。"

#: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:20
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"

#. Default: "Log in"
#: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:34
msgid "login-button"
msgstr "登入"

#: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:4
msgid "Sign in"
msgstr "登入"

#: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:9
msgid "Please provide Login Information"
msgstr "請提供登入資訊"

#: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:14
msgid "A Pluggable Persistent Authentication Plugin"
msgstr "即插即用的永續身分驗證插件"

#: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:14
#: src/zope/app/authentication/principalfolder.zcml:45
msgid "Principal Folder"
msgstr "主體資料夾"

#: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:22
msgid "Add Principal Information"
msgstr "新增主體資訊"

#: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:33
msgid "Principal Information"
msgstr "主體資訊"

#: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:40
msgid "Change Internal Principal"
msgstr "變更內部主體"

#: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:5
msgid "Add Principal Folder"
msgstr "新增主體資料夾"

#: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:55
msgid "Principal Folder Prefix"
msgstr "主體資料夾前綴"

#: src/zope/app/authentication/browser/register.py:28
#, fuzzy
msgid "Register a pluggable authentication utility"
msgstr "新型態的即插即用身分驗證公用工具"

#. Default: "Search"
#: src/zope/app/authentication/browser/schemasearch.py:30
#: src/zope/app/security/browser/auth.py:30
msgid "search-button"
msgstr "搜尋"

#: src/zope/app/authentication/browser/schemasearch.py:31
msgid "Source path"
msgstr "來源路徑"

#: src/zope/app/authentication/browser/schemasearch.py:32
msgid "Path to the source utility"
msgstr "指向來源公用工具的路徑"

#: src/zope/app/authentication/browser/session.zcml:11
msgid "Browser Form Challenger"
msgstr "瀏覽器登入表單"

#: src/zope/app/authentication/browser/session.zcml:5
msgid "Session Credentials Plugin"
msgstr "連線期憑證插件"

#: src/zope/app/authentication/configure.zcml:47
#, fuzzy
msgid "Pluggable Authentication"
msgstr "新增即插即用身分驗證"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:40
#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:65
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:139
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:315
#: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:33
#: src/zope/schema/interfaces.py:101 src/zope/schema/interfaces.py:476
#: src/zope/security/interfaces.py:264 src/zope/security/interfaces.py:314
#: src/zope/app/schema/browser/schema_edit.pt:39
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:34
#: src/zope/app/container/browser/index.pt:28
#: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:17
msgid "Title"
msgstr "標題"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:41
#: src/zope/security/interfaces.py:315
msgid "Provides a title for the permission."
msgstr "給權限一個標題。"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:45
#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:69
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:146
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:322
#: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:40
#: src/zope/schema/interfaces.py:108 src/zope/security/interfaces.py:270
#: src/zope/security/interfaces.py:319 src/zope/app/preference/macros.pt:120
#: src/zope/app/introspector/marker.pt:62
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:53
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:142
msgid "Description"
msgstr "描述"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:46
#: src/zope/security/interfaces.py:320
msgid "Provides a description for the permission."
msgstr "給權限一個描述。"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:50
msgid "Principals"
msgstr "主體"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:53
msgid "List of ids of principals which belong to the group"
msgstr "屬於此群組的主體 ID 清單"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:63
msgid "Group ID prefix"
msgstr "群組 ID 前綴"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:64
msgid "Prefix added to IDs of groups in this folder"
msgstr "此資料夾中群組 ID 的前綴字"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.py:82
msgid "Group Search String"
msgstr "群組搜尋字串"

#: src/zope/app/authentication/groupfolder.zcml:55
#, fuzzy
msgid "Group Folders"
msgstr "群組資料夾"

#: src/zope/app/authentication/idpicker.py:100
msgid "Ids must contain only printable 7-bit non-space ASCII characters"
msgstr ""

#: src/zope/app/authentication/idpicker.py:105
msgid "Ids can't be more than 100 characters long."
msgstr ""

#: src/zope/app/authentication/interfaces.py:183
msgid "Groups"
msgstr "群組"

#: src/zope/app/authentication/interfaces.py:184
msgid ""
"ids of groups to which the principal directly belongs.\n"
"\n"
"            Plugins may append to this list.  Mutating the list only "
"affects\n"
"            the life of the principal object, and does not persist (so\n"
"            persistently adding groups to a principal should be done by "
"working\n"
"            with a plugin that mutates this list every time the principal "
"is\n"
"            created, like the group folder in this package.)\n"
"            "
msgstr ""

#: src/zope/app/authentication/interfaces.py:47
msgid "Credentials Plugins"
msgstr "憑證插件"

#: src/zope/app/authentication/interfaces.py:48
msgid ""
"Used for extracting credentials.\n"
"        Names may be of ids of non-utility ICredentialsPlugins contained in\n"
"        the IPluggableAuthentication, or names of registered\n"
"        ICredentialsPlugins utilities.  Contained non-utility ids mask \n"
"        utility names."
msgstr ""

#: src/zope/app/authentication/interfaces.py:58
msgid "Authenticator Plugins"
msgstr "身分驗證器插件"

#: src/zope/app/authentication/interfaces.py:59
msgid ""
"Used for converting credentials to principals.\n"
"        Names may be of ids of non-utility IAuthenticatorPlugins contained "
"in\n"
"        the IPluggableAuthentication, or names of registered\n"
"        IAuthenticatorPlugins utilities.  Contained non-utility ids mask \n"
"        utility names."
msgstr ""

#: src/zope/app/authentication/interfaces.py:81
#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:80
#: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:55
msgid "Prefix"
msgstr "前綴"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:101
#: src/zope/app/security/browser/auth.py:31
msgid "Search String"
msgstr "搜尋字串"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:102
msgid "A Search String"
msgstr "搜尋字串"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:42
#: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:32
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:43
msgid "The Login/Username of the principal. This value can change."
msgstr "主體的登入/使用者名稱。此值可以改變。"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:50
#: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:38
#: src/zope/sendmail/interfaces.py:165
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:37
#: src/zope/app/authentication/browser/loginform.pt:27
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:51
msgid "The password for the principal."
msgstr "主體的密碼"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:54
msgid "Password Manager"
msgstr "密碼管理器"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:56
msgid "The password manager will be used for encode/check the password"
msgstr "密碼管理器用於編碼/檢查密碼"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:66
msgid "Provides a title for the principal."
msgstr "給主體一個標題。"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:70
msgid "Provides a description for the principal."
msgstr "給主體一個描述。"

#: src/zope/app/authentication/principalfolder.py:81
msgid ""
"Prefix to be added to all principal ids to assure that all ids are unique "
"within the authentication service"
msgstr ""
"加在所有主體 ID 之前的前綴字，以確保使用認證服務時，全部 ID 都是唯一的。"

#. Default: "${name} (a utility)"
#: src/zope/app/authentication/vocabulary.py:32
msgid "zope.app.authentication.vocabulary-utility-plugin-title"
msgstr ""

#. Default: "${name} (in contents)"
#: src/zope/app/authentication/vocabulary.py:35
msgid "zope.app.authentication.vocabulary-contained-plugin-title"
msgstr ""

#. Default: "${name} (not found; deselecting will remove)"
#: src/zope/app/authentication/vocabulary.py:38
msgid "zope.app.authentication.vocabulary-missing-plugin-title"
msgstr ""

#: src/zope/app/basicskin/view_macros.pt:37
msgid "User: ${user_title}"
msgstr "使用者：${user_title}"

#: src/zope/app/boston/browser/template.pt:58
msgid "Location:&nbsp;"
msgstr "位置："

#: src/zope/app/boston/configure.zcml:63
msgid "Boston Skin"
msgstr "波士頓外觀風格"

#: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/browser.py:37
msgid "Adding info"
msgstr "新增資訊"

#: src/zope/app/boston/viewlets/xmltree/xmltree.pt:3
#: src/zope/app/boston/viewlets/xmltree/xmltree.pt:8
msgid "Navigation"
msgstr "導覽"

#: src/zope/app/broken/broken.pt:12
msgid ""
"This is probably because the module of the class, ${module}, can't be found "
"or because the name, ${name}, is no longer defined by the module."
msgstr ""

#: src/zope/app/broken/broken.pt:6
msgid "This object is broken because its class can not be found."
msgstr ""

#: src/zope/app/broken/browser.zcml:5
msgid "Broken object"
msgstr "破損的物件"

#. Default: "Invalidated."
#: src/zope/app/cache/browser/cacheable.py:65
msgid "cache-invalidated"
msgstr "快取無效"

#. Default: "No cache associated with object."
#: src/zope/app/cache/browser/cacheable.py:67
msgid "no-cache-associated"
msgstr "物件未使用快取。"

#: src/zope/app/cache/browser/cacheable.py:79
msgid "Saved changes."
msgstr "儲存變更。"

#: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:10
msgid "Currently there is no cache associated with the object."
msgstr "此物件目前沒有使用快取。"

#: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:16
msgid "Currently the object uses ${cache_id_or_url}."
msgstr "此物件目前使用 ${cache_id_or_url}。"

#: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:38
msgid "Cache name"
msgstr "快取名稱"

#. Default: "Invalidate Cached Value"
#: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:48
msgid "invalidate-cache-button"
msgstr "清除快取資料"

#: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:6
msgid "This edit form allows you to associate a cache with this object."
msgstr "這個編輯表單讓你為此物件指定一個快取。"

#: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:20
msgid "Statistics"
msgstr "統計"

#: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:6
msgid "RAM Cache"
msgstr "記憶體快取"

#: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:6
msgid "A RAM cache is a volatile (in memory) cache"
msgstr "記憶體快取是一種揮發性（存於記憶體）的快取"

#: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:21
msgid "Maximum cached entries"
msgstr "最大快取項目數量"

#: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:31
msgid "Maximum age of cached entries"
msgstr "快取項目的最大壽命"

#: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:41
msgid "Time between cache cleanups"
msgstr "清空快取的時間間隔"

#. Default: "Reset"
#: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:54
msgid "reset-button"
msgstr "重設"

#: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:6
msgid "You can configure the RAM Cache here."
msgstr "你可以在此設定記憶體快取組態。"

#: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:21
#: src/zope/app/recorder/sessions.pt:17
msgid "Path"
msgstr "路徑"

#: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:22
msgid "Hits"
msgstr "命中數"

#: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:23
msgid "Misses"
msgstr "漏失"

#: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:24
msgid "Size, bytes"
msgstr "大小，位元組"

#: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:25
msgid "Entries"
msgstr "項目"

#: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:7
msgid "RAMCache statistics"
msgstr "記憶體快取統計"

#: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:10
msgid "Document Count"
msgstr "文件計數"

#: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:11
msgid "Word Count"
msgstr "字數"

#. Default: "Reindex"
#: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:22
msgid "reindex-button"
msgstr "重建索引"

#: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:6
msgid "Catalog statistics"
msgstr "總目統計"

#: src/zope/app/catalog/browser/advanced.pt:9
msgid "Index"
msgstr "索引"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:33
msgid "Advanced"
msgstr "進階"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:40
msgid "Add a field index"
msgstr "新增欄位索引"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:50
msgid "Index items based on an orderable field value"
msgstr "基於可排序欄位值的索引項目"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:50
#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:58
msgid "Field Index"
msgstr "欄位索引"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:58
#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:86
msgid "Configuration"
msgstr "配置設定"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:67
msgid "Add a text index"
msgstr "新增文字索引"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:77
msgid ""
"Index items based on multi-value fields with                  orderable "
"values"
msgstr "基於具有可排序值的多值欄位的索引項目"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:77
#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:86
msgid "Text Index"
msgstr "文字索引"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:8
msgid "A Catalog allows indexing and searching of objects"
msgstr "一個用於物件索引製作與搜尋的總目"

#: src/zope/app/catalog/browser/configure.zcml:8
#: src/zope/app/catalog/configure.zcml:87
msgid "Catalog"
msgstr "總目"

#: src/zope/app/catalog/configure.zcml:101
#, fuzzy
msgid "Text Indexes"
msgstr "文字索引"

#: src/zope/app/catalog/configure.zcml:83
msgid "Indexes and Catalogs"
msgstr ""

#: src/zope/app/catalog/configure.zcml:95
#, fuzzy
msgid "Field Indexes"
msgstr "欄位索引"

#: src/zope/app/catalog/interfaces.py:64 src/zope/app/catalog/text.py:33
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:297 src/zope/component/zcml.py:439
msgid "Interface"
msgstr "介面"

#: src/zope/app/catalog/interfaces.py:65 src/zope/app/catalog/text.py:34
msgid "Objects will be adapted to this interface"
msgstr "物件將被轉接到這個介面"

#: src/zope/app/catalog/interfaces.py:71 src/zope/app/catalog/text.py:41
msgid "Field Name"
msgstr "欄位名稱"

#: src/zope/app/catalog/interfaces.py:72 src/zope/app/catalog/text.py:42
msgid "Name of the field to index"
msgstr "被編入索引的欄位名稱"

#: src/zope/app/catalog/interfaces.py:76 src/zope/app/catalog/text.py:47
msgid "Field Callable"
msgstr "可叫用欄位"

#: src/zope/app/catalog/interfaces.py:77 src/zope/app/catalog/text.py:48
msgid "If true, then the field should be called to get the value to be indexed"
msgstr "若為真值，則此欄位會被呼叫以取得要被編入索引的值。"

#: src/zope/app/component/back35.py:100
msgid "Component Interface"
msgstr "元件介面"

#: src/zope/app/component/back35.py:101
msgid "The interface the component provides through this registration."
msgstr "元件透過此登錄所提供的介面。"

#: src/zope/app/component/back35.py:107
msgid "The permission needed to use the component"
msgstr "使用元件所需的權限"

#: src/zope/app/component/back35.py:220
msgid "Registration Manager"
msgstr "登錄管理器"

#: src/zope/app/component/back35.py:221
msgid "The registration manager keeps track of all component registrations."
msgstr "登錄管理器會持續追蹤全部元件的註冊資訊。"

#: src/zope/app/component/back35.py:279
msgid "For interface"
msgstr "被轉接介面"

#: src/zope/app/component/back35.py:280
msgid "The interface of the objects being adapted"
msgstr "被轉接物件的介面"

#: src/zope/app/component/back35.py:287
msgid "With interfaces"
msgstr "需要介面"

#: src/zope/app/component/back35.py:288
msgid "Additionally required interfaces"
msgstr "額外需求的介面"

#: src/zope/app/component/back35.py:295 src/zope/app/component/back35.py:340
#: src/zope/app/component/browser/registration.py:199
#: src/zope/component/zcml.py:371
msgid "Provided interface"
msgstr "提供介面"

#: src/zope/app/component/back35.py:296
msgid "The interface provided"
msgstr "提供的介面"

#: src/zope/app/component/back35.py:302 src/zope/component/zcml.py:104
#: src/zope/component/zcml.py:377 src/zope/component/zcml.py:449
#: src/zope/app/workflow/browser/instancecontainer_index.pt:19
#: src/zope/app/workflow/browser/instancecontainer_main.pt:18
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: src/zope/app/component/back35.py:309
msgid "The permission required for use"
msgstr "權限"

#: src/zope/app/component/back35.py:317
msgid "Factory Name"
msgstr "工廠名稱"

#: src/zope/app/component/back35.py:332
#: src/zope/app/component/browser/registration.py:206
msgid "Register As"
msgstr "登錄為"

#: src/zope/app/component/back35.py:333
#: src/zope/app/component/browser/registration.py:207
msgid "The name under which the utility will be known."
msgstr "公用工具名稱"

#: src/zope/app/component/back35.py:341
#: src/zope/app/component/browser/registration.py:200
msgid "The interface provided by the utility"
msgstr "公用工具提供的介面"

#: src/zope/app/component/back35.py:57
msgid "Inactive"
msgstr "停用"

#: src/zope/app/component/back35.py:58
msgid "Active"
msgstr "啟用"

#: src/zope/app/component/back35.py:75
msgid "Registration status"
msgstr "登錄狀態"

#: src/zope/app/component/back35.py:95
msgid "Registration Component"
msgstr "登錄元件"

#: src/zope/app/component/back35.py:96
msgid "The component the registration is for."
msgstr "此登錄項目的元件。"

#: src/zope/app/component/browser/__init__.py:101
#: src/zope/app/schema/browser/schema_add.pt:9
msgid "Add Utility"
msgstr "新增公用工具"

#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:104
msgid "Add Site Management Folder"
msgstr "新增網站管理資料夾"

#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:123
msgid "Registrations"
msgstr "登錄"

#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:14
#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:131
msgid "Registration"
msgstr "登錄"

#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:34
msgid "Site-Management Folder"
msgstr "網站管理資料夾"

#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:6
#, fuzzy
msgid "Sample"
msgstr "範例"

#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:77
msgid "Make a site"
msgstr "升級為網站"

#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:86
msgid "Manage Site"
msgstr "管理網站"

#: src/zope/app/component/browser/registration.pt:10
msgid ""
"This object isn't yet registered. Click <a href=\"@@addRegistration.html"
"\">here</a> to register the object."
msgstr ""

#: src/zope/app/component/browser/registration.pt:17
#, fuzzy
msgid "This object is registered:"
msgstr "此物件登錄為："

#: src/zope/app/component/browser/registration.pt:50
msgid ""
"Click <a href=\"@@addRegistration.html\">here</a> to register the object "
"again."
msgstr ""

#. Default: ""
#: src/zope/app/component/browser/registration.py:117
#, fuzzy
msgid "comment: ${comment}"
msgstr "上層：${parent}"

#. Default: ""
#: src/zope/app/component/browser/registration.py:124
msgid "${provided} utility named '${name}'"
msgstr ""

#. Default: ""
#: src/zope/app/component/browser/registration.py:127
#, fuzzy
msgid "${provided} utility"
msgstr "公用工具提供的介面。"

#: src/zope/app/component/browser/registration.py:171
#, fuzzy
msgid "(unknown name)"
msgstr "<沒有名稱>"

#: src/zope/app/component/browser/registration.py:214
#, fuzzy
msgid "Comment"
msgstr "元件："

#. Default: ""
#: src/zope/app/component/browser/registration.py:244
#, fuzzy
msgid "Register a $classname"
msgstr "登錄管理器"

#: src/zope/app/component/browser/registration.py:248
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "登錄為"

#: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:12
#, fuzzy
msgid "Registrations for this site:"
msgstr "此物件的登錄內容："

#: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:32
msgid "${name} (moved or deleted)"
msgstr ""

#. Default: "Unregister"
#: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:52
#: src/zope/app/component/browser/registration.pt:45
#, fuzzy
msgid "unregister-button"
msgstr "登錄"

#: src/zope/app/component/browser/siteregistration.pt:9
#, fuzzy
msgid "Nothing is registered for this site."
msgstr "沒有轉接器登錄此介面。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:103
msgid "The name of the resource."
msgstr "資源的名稱。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:104
msgid "The name shows up in URLs/paths. For example 'foo'."
msgstr "出現在 URL/路徑 中的名稱。例如 'foo'。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:110
msgid "The interface this component provides."
msgstr "此元件提供的介面。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:111
msgid ""
"\n"
"        A view can provide an interface.  This would be used for\n"
"        views that support other views."
msgstr ""
"\n"
"        視圖也可以提供介面，這將用於支援其他視圖的視圖。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:119
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:335
msgid "Request type"
msgstr "請求型態"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:129
msgid "Component to be used"
msgstr "將被使用的元件"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:134
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:306
#: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:12
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:140
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:316
msgid ""
"Text suitable for use in the 'add content' menu of a management interface"
msgstr "適合用在管理介面 '新增內容' 選單中的文字"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:147
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:323
msgid "Longer narrative description of what this factory does"
msgstr "關於此工廠功能的詳細描述"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:157 src/zope/component/zcml.py:58
msgid "Factory"
msgstr "工廠"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:173
msgid "The interface this view is the default for."
msgstr "此視圖預設的介面。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:174
msgid ""
"\n"
"        Specifies the interface for which the default view is declared. All\n"
"        objects implementing this interface make use of this default\n"
"        setting. If this attribute is not specified, the default is "
"available\n"
"        for all objects."
msgstr ""
"\n"
"        指定預設視圖的介面。所有實作此介面的物件都會用到這個預設設定。如果未"
"設定此屬性，則所有物件都可用預設值。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:190
msgid ""
"The layer the resource is in.  This argument has been deprecated and will be "
"removed in Zope 3.5.  Use the 'type' argument instead."
msgstr ""

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:203
msgid "View attributes that are also allowed if user has permission."
msgstr "如果使用者擁有權限，檢視那些也被允許的屬性。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:224
msgid "One or more interfaces"
msgstr "一個或多個介面"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:236
msgid ""
"\n"
"        Specifies the permission by id that will be required to\n"
"        access or mutate the attributes and methods specified."
msgstr ""
"\n"
"        以 ID 名稱來設定權限，以符合取用或改變相關屬性和方法的需要。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:243
msgid "Attributes and methods"
msgstr "屬性與方法"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:244
msgid "This is a list of attributes and methods that can be accessed."
msgstr "這是一份可存取的屬性與方法的清單。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:251
msgid "Attributes that can be set"
msgstr "可以設定的屬性"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:252
msgid "This is a list of attributes that can be modified/mutated."
msgstr "這是一份可修改屬性的清單。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:260
msgid "The listed interfaces' methods and attributes can be accessed."
msgstr "清單中的介面屬性與方法都可以被存取。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:267
msgid "The attributes specified by the schema can be set"
msgstr "綱目所指定的屬性可以被設定"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:268
msgid "The listed schemas' properties can be modified/mutated."
msgstr "清單中的綱目性質都可以被修改/變更。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:275
msgid "Configure like this class"
msgstr "像此類別一樣地設定"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:276
msgid ""
"\n"
"        This argument says that this content class should be configured in "
"the\n"
"        same way the specified class' security is. If this argument is\n"
"        specified, no other argument can be used."
msgstr ""
"\n"
"        此參數告訴我們，此內容類別的設定方式，應該與指定類別的安全權限的方式"
"相同。如果沒有指定這個參數，則其它參數也不能使用。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:291
#: src/zope/app/apidoc/codemodule/browser/function_index.pt:32
msgid "Attributes"
msgstr "屬性"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:307
msgid ""
"\n"
"        the identifier for this factory in the ZMI factory\n"
"        identification scheme.  If not given, defaults to the literal\n"
"        string given as the content directive's 'class' attribute."
msgstr ""
"\n"
"        此工廠在 ZMI 工廠識別綱目中的識別名稱。如果沒有的話，預設是內容宣告"
"的 '類別 (class)' 屬性所設定的文字字串。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:340
msgid "Layer"
msgstr "顯示層"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:40
msgid "Specifications of the objects to be viewed"
msgstr "被檢視物件的規範"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:41
msgid ""
"This should be a list of interfaces or classes\n"
"        "
msgstr ""
"這應該是一份介面或類別的清單\n"
"        "

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:50
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:235 src/zope/component/zcml.py:52
#: src/zope/component/zcml.py:97 src/zope/component/zcml.py:264
#: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:63
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:46
msgid "Permission"
msgstr "權限"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:51
msgid "The permission needed to use the view."
msgstr "檢視視圖所需的權限。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:56
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:214
msgid "Class"
msgstr "類別"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:57
msgid "A class that provides attributes used by the view."
msgstr "一個類別，其所提供的屬性會被視圖使用。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:63
#: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:57
msgid "The layer the view is in."
msgstr "視圖所在的顯示層。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:64
msgid ""
"\n"
"        A skin is composed of layers. It is common to put skin\n"
"        specific views in a layer named after the skin. If the 'layer'\n"
"        attribute is not supplied, it defaults to 'default'."
msgstr ""
"\n"
"        外觀 (skin) 由顯示層 (layers) 組成。我們通常將外觀相關的視圖 (viwes) "
"放在一個與外觀同名的顯示層中。如果沒有提供 'layer' 屬性，則預設為 'default'。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:72
#: src/zope/app/component/metadirectives.py:197
msgid "Interface that is also allowed if user has permission."
msgstr "如果使用者有權限，就可以使用該介面。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:73
msgid ""
"\n"
"        By default, 'permission' only applies to viewing the view and\n"
"        any possible sub views. By specifying this attribute, you can\n"
"        make the permission also apply to everything described in the\n"
"        supplied interface.\n"
"\n"
"        Multiple interfaces can be provided, separated by\n"
"        whitespace."
msgstr ""
"\n"
"        預設上，'權限' 只用於視圖和任何可能的子視圖。藉由指定此屬性，權限也可"
"用於被提供介面所描述的任何物件。\n"
"\n"
"        可以提供多重介面，請以空白分隔。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:86
msgid "View attributes that are also allowed if the user has permission."
msgstr "如果使用者有權限，就可以檢視相關屬性。"

#: src/zope/app/component/metadirectives.py:88
msgid ""
"\n"
"        By default, 'permission' only applies to viewing the view and\n"
"        any possible sub views. By specifying 'allowed_attributes',\n"
"        you can make the permission also apply to the extra attributes\n"
"        on the view object."
msgstr ""
"\n"
"        預設情況下，'權限' 只使用在檢視視圖與任何可能的子視圖。藉由指定 '允許"
"的屬性' ('allowed_attributes')，你也可使權限指派給在視圖物件上的額外屬性。"

#: src/zope/app/component/vocabulary.py:290
msgid "(unnamed utility)"
msgstr "（無名的公用工具）"

#: src/zope/app/container/browser/adding.py:113
msgid "You must select the type of object to add."
msgstr "你必須選擇想要加入的物件型態。"

#: src/zope/app/container/browser/configure.zcml:5
msgid "Find"
msgstr "尋找"

#. Default: "Rename"
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:127
msgid "container-rename-button"
msgstr "改名"

#. Default: "Cut"
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:131
msgid "container-cut-button"
msgstr "剪下"

#. Default: "Copy"
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:135
msgid "container-copy-button"
msgstr "複製"

#. Default: "Paste"
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:139
msgid "container-paste-button"
msgstr "貼上"

#. Default: "Delete"
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:143
msgid "container-delete-button"
msgstr "刪除"

#. Default: "Apply"
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:174
msgid "container-apply-button"
msgstr "套用"

#. Default: "Cancel"
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:177
msgid "container-cancel-button"
msgstr "取消"

#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:36
#: src/zope/app/container/browser/index.pt:29
#: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:33
msgid "Created"
msgstr "建立時間"

#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:37
#: src/zope/app/container/browser/index.pt:30
msgid "Modified"
msgstr "修改時間"

#: src/zope/app/container/browser/contents.py:252
msgid "You didn't specify any ids to remove."
msgstr "你沒有指定要移除的物件 ID。"

#: src/zope/app/container/browser/contents.py:264
msgid "You didn't specify any ids to copy."
msgstr "你沒有指定要複製的物件 ID。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/container/browser/contents.py:282
msgid "Object '${name}' (${title}) cannot be copied"
msgstr "物件 '${name}'（${title}）無法被複製"

#. Default: ""
#: src/zope/app/container/browser/contents.py:286
msgid "Object '${name}' cannot be copied"
msgstr "物件 '${name}' 無法被複製"

#: src/zope/app/container/browser/contents.py:301
msgid "You didn't specify any ids to cut."
msgstr "你沒有指定要剪下的物件 ID。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/container/browser/contents.py:319
msgid "Object '${name}' (${title}) cannot be moved"
msgstr "物件 '${name}'（${title}）無法被搬移"

#. Default: ""
#: src/zope/app/container/browser/contents.py:323
msgid "Object '${name}' cannot be moved"
msgstr "物件 '${name}' 無法被搬移"

#: src/zope/app/container/browser/contents.py:406
msgid "The given name(s) %s is / are already being used"
msgstr "指定的名稱 %s 已經被使用了"

#: src/zope/app/container/browser/contents.py:67
msgid "You didn't specify any ids to rename."
msgstr "你沒有指定要改名的物件 ID。"

#: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:58
msgid ""
"A skin is composed of layers. It is common to put\n"
"        skin specific views in a layer named after the skin. If the 'layer'\n"
"        attribute is not supplied, it defaults to 'default'."
msgstr ""
"外觀 (skin) 由顯示層 (layers) 組成。我們通常將外觀相關的視圖 (viwes) 放在一個"
"與外觀同名的顯示層中。如果沒有提供 '顯示層' 屬性，則預設為 'default'。"

#: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:76
#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:47
#: src/zope/app/component/browser/configure.zcml:96
#: src/zope/app/workflow/browser/configure.zcml:28
#: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:67
msgid "Contents"
msgstr "內容"

#: src/zope/app/container/browser/metaconfigure.py:85
#: src/zope/formlib/form.py:837 src/zope/app/menus.zcml:17
#: src/zope/app/menus.zcml:25 src/zope/app/component/browser/configure.zcml:56
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:48
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:85
#: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:56
#: src/zope/app/schema/browser/configure.zcml:9
#: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:5
msgid "Add"
msgstr "新增"

#: src/zope/app/container/constraints.py:190
msgid "Container is not a valid Zope container."
msgstr "該容器不是有效的 Zope 容器。"

#: src/zope/app/container/contained.py:714
msgid "An empty name was provided. Names cannot be empty."
msgstr "名稱不能是空的。"

#: src/zope/app/container/contained.py:724
msgid "Names cannot begin with '+' or '@' or contain '/'"
msgstr "名稱不能以 '+' 或 '@' 開頭，也不能包含 '/'"

#: src/zope/app/container/contained.py:729
msgid "The given name is already being used"
msgstr "指定的名稱已經被使用了"

#: src/zope/app/container/dependency.py:28
msgid ""
"\n"
"Removal of object (${object}) which has dependents (${dependents})\n"
"is not possible !\n"
"\n"
"You must deactivate this object before trying to remove it.\n"
msgstr ""
"\n"
"你無法刪除物件 (${object})，因為有其他物件 (${dependents}) 依賴於它！\n"
"\n"
"你必須先停用此物件，然後才能將它刪除。\n"

#: src/zope/app/container/size.py:40 src/zope/app/locking/storage.py:157
msgid "1 item"
msgstr "1 個項目"

#. Default: ""
#: src/zope/app/container/size.py:41 src/zope/app/locking/storage.py:158
msgid "${items} items"
msgstr "${items} 個項目"

#. Default: ""
#: src/zope/app/dav/tests/test_adapter.py:54
msgid "${num} robot unit"
msgstr "${num} 個機器人單元"

#: src/zope/app/debugskin/error_debug.pt:13
msgid "Error object: ${error_object}"
msgstr "錯誤物件：${error_object}"

#: src/zope/app/debugskin/error_debug.pt:8
msgid "Error type: ${error_type}"
msgstr "錯誤型態：${error_type}"

#: src/zope/app/debugskin/unauthorized.pt:8
#: src/zope/app/exception/browser/unauthorized.pt:7
msgid "Unauthorized"
msgstr "未授權"

#: src/zope/app/debugskin/unauthorized.pt:9
msgid "You're not allowed in here."
msgstr "你未被允許進入這裡。"

#: src/zope/app/demo/insensitivefolder/__init__.py:67
#: src/zope/app/demo/insensitivefolder/configure.zcml:31
msgid "Case insensitive Folder"
msgstr "名稱大小寫視為相同的資料夾"

#: src/zope/app/demo/insensitivefolder/__init__.py:68
#: src/zope/app/demo/insensitivefolder/configure.zcml:31
msgid "A simple case insensitive Folder."
msgstr "一個簡單的名稱大小寫視為相同的資料夾"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:111
msgid "New"
msgstr "新建"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:118
msgid "Open"
msgstr "開啟"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:143
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:196
msgid "Undo"
msgstr "回復"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:151
msgid "Undo Last"
msgstr "回復前一動"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:157
msgid "Undo All"
msgstr "全部回復"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:165
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:203
msgid "Redo"
msgstr "重做"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:173
msgid "Redo Last"
msgstr "重做前一動"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:179
msgid "Redo All"
msgstr "全部重做"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:210
msgid "Cut"
msgstr "剪下"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:217
msgid "Copy"
msgstr "複製"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:224
msgid "Paste"
msgstr "貼上"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:242
msgid "About Menus"
msgstr "關於選單"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:248
msgid "About Zope 3"
msgstr "關於 Zope 3"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:258
msgid "Menu Bar"
msgstr "選單列"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:74
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:125
msgid "Open Recent"
msgstr "開啟最近的"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:79
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:132
msgid "Save"
msgstr "儲存"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:87
msgid "Save All"
msgstr "全部儲存"

#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:94
msgid "Save As ..."
msgstr "另存為 ..."

#: src/zope/app/demo/menu/menudemo.pt:10
msgid "Menu Demo"
msgstr "選單展示"

#: src/zope/app/demo/passwdauth/interfaces.py:29
msgid "File Name"
msgstr "檔案名稱"

#: src/zope/app/demo/passwdauth/interfaces.py:30
msgid "File name of the data file."
msgstr "資料檔檔案名稱"

#: src/zope/app/demo/skinpref/configure.zcml:10
msgid "ZMI Settings"
msgstr "ZMI 設定"

#: src/zope/app/demo/skinpref/configure.zcml:10
msgid ""
"         In this category you will find all preferences related to the "
"Zope         Management Interface (ZMI).         "
msgstr ""
"         在這分類下，你將可找到所有和 Zope 管理介面 (Zope Management "
"Interface，ZMI) 相關的偏好設定。         "

#: src/zope/app/demo/skinpref/configure.zcml:20
msgid "Skin Selection"
msgstr "外觀選擇"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:21
msgid "BoolWidget Index"
msgstr "布林部件索引"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:21
#: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:21
#: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:21
#: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:21
msgid "View"
msgstr "視圖"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:5
#: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:13
msgid "Add a Demo BoolWidget"
msgstr "新增一個示範布林部件"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:5
#: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:14
msgid "BoolWidget"
msgstr "布林部件"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/configure.zcml:25
#: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:38
#: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:38
#: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:38
#: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:38
msgid "Popup Edit"
msgstr "彈出式編輯"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/configure.zcml:5
msgid "Demo Widgets"
msgstr "示範部件"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:21
msgid "IntWidget Index"
msgstr "整數部件索引"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:5
#: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:13
msgid "Add a Demo IntWidget"
msgstr "新增一個示範整數部件"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:5
#: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:22
msgid "IntWidget"
msgstr "整數部件"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:21
msgid "TextAreaWidget Index"
msgstr "文字區塊部件索引"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:5
msgid "Add a Demo TextAreaWidget"
msgstr "新增一個示範文字區塊部件"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:5
msgid "TextAreaWidget"
msgstr "文字區塊部件"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:21
msgid "TextWidget Index"
msgstr "文字部件索引"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:5
#: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:13
#: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:13
msgid "Add a Demo TextWidget"
msgstr "新增一個示範文字部件"

#: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:5
#: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:38
msgid "TextWidget"
msgstr "文字部件"

#: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:30
msgid "TextLineWidget"
msgstr "文字列部件"

#: src/zope/app/demo/widget/help/configure.zcml:6
#: src/zope/app/styleguide/widget/configure.zcml:7
msgid "Widgets"
msgstr "部件"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:31
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:31
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:31
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:31
msgid "readonly"
msgstr "唯讀"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:32
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:32
msgid "zope.schema.Int field with readonly = True."
msgstr "唯讀 (\"readonly = True\") 的 zope.schema.Int 欄位"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:42
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:42
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:41
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:42
msgid "standard"
msgstr "標準"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:43
msgid "zope.schema.Bool field with only title and description."
msgstr "只有標題與描述的 zope.schema.Bool 欄位"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:47
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:47
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:46
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:47
#: src/zope/app/apidoc/zcmlmodule/index.pt:137
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:82
msgid "required"
msgstr "必要項"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:48
msgid "zope.schema.Bool field with required = True."
msgstr "必要 (\"required = True\") 的 zope.schema.Bool 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:52
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:52
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:51
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:52
msgid "constraint"
msgstr "限制"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:53
msgid "zope.schema.Bool field with constraint lambda x: x == True."
msgstr ""
"限制為真值 (\"constraint = lambda x: x == True\") 的 zope.schema.Bool 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:58
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:58
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:57
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:58
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/iface_macros.pt:22
msgid "default"
msgstr "預設"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/boolwidget.py:59
msgid "zope.schema.Bool field with default = True."
msgstr "預設是真值 (\"default = True\") 的 zope.schema.Bool 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:43
msgid "zope.schema.Int field with only title and description."
msgstr "只有標題與描述的 zope.schema.Int 欄位"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:48
msgid "zope.schema.Int field with required = True."
msgstr "必要 (\"required = True\") 的 zope.schema.Int 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:53
msgid "zope.schema.Int field with constraint lambda x: x == 42."
msgstr ""
"限制等於 42 (\"constraint = lambda x: x == 42\") 的 zope.schema.Int 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:59
msgid "zope.schema.Int field with default = u'default'."
msgstr "預設是 u'default' (\"default = u'default'\") 的 zope.schema.Int 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:64
msgid "min"
msgstr "最小"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:65
msgid "zope.schema.Int field with min = 5."
msgstr "最小是 5 (\"min = 5\") 的 zope.schema.Int 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:69
msgid "max"
msgstr "最大"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:70
msgid "zope.schema.Int field with max = 10"
msgstr "最大是 10 (\"max = 10\") 的 zope.schema.Int 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:74
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:73
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:74
msgid "min_max"
msgstr "最小與最大"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/intwidget.py:75
msgid "zope.schema.Int field with min = 5 and max = 10"
msgstr ""
"最小是 5 而且最大是 10 (\"min = 5 and max = 10\") 的 zope.schema.Int 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:32
msgid "zope.schema.Text field with readonly = True."
msgstr "唯讀 (\"readonly = True\") 的 zope.schema.Text 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:42
msgid "zope.schema.Text field with only title and description."
msgstr "只有標題與描述的 zope.schema.Text 欄位"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:47
msgid "zope.schema.Text field with required = True."
msgstr "必要 (\"required = True\") 的 zope.schema.Text 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:52
msgid "zope.schema.Text field with constraint = lambda x: x == u'constraint'."
msgstr ""
"限制等於 u'constraint' (\"constraint = lambda x: x == u'constraint'\") 的 "
"zope.schema.Text 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:58
msgid "zope.schema.Text field with default = u'default'."
msgstr ""
"預設是 u'default' (\"default = u'default'\") 的 zope.schema.Text 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:63
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:64
msgid "min_length"
msgstr "最小長度"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:64
msgid "zope.schema.Text field with min_length = 5."
msgstr "最小長度為 5 (\"min_length = 5\") 的 zope.schema.Text 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:68
#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:69
msgid "max_length"
msgstr "最大長度"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:69
msgid "zope.schema.Text field with max_length = 10"
msgstr "最大長度為 10 (\"max_length = 10\") 的 zope.schema.Text 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textareawidget.py:74
msgid "zope.schema.Text field with min_lenght = 5 and max_length = 10"
msgstr ""
"最小長度為 5 而且最大長度為 10 (\"min_length = 5 and max_length = 10\") 的 "
"zope.schema.Text 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:32
msgid "zope.schema.TextLine field with readonly = True."
msgstr "唯讀 (\"readonly = True\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:43
msgid "zope.schema.TextLine field with only title and description."
msgstr "只有標題與描述的 zope.schema.TextLine 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:48
msgid "zope.schema.TextLine field with required = True."
msgstr "必要 (\"required = True\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:53
msgid ""
"zope.schema.TextLine field with constraint = lambda x: x == u'constraint'."
msgstr ""
"限制等於 u'constraint' (\"constraint = lambda x: x == u'constraint'\") 的 "
"zope.schema.TextLine 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:59
msgid "zope.schema.TextLine field with default = u'default'."
msgstr ""
"預設是 u'default' (\"default = u'default'\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:65
msgid "zope.schema.TextLine field with min_length = 5."
msgstr "最小長度為 5 (\"min_length = 5\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:70
msgid "zope.schema.TextLine field with max_length = 10"
msgstr "最大長度為 10 (\"max_length = 10\") 的 zope.schema.TextLine 欄位。"

#: src/zope/app/demo/widget/interfaces/textwidget.py:75
msgid "zope.schema.TextLine field with min_lenght = 5 and max_length = 10"
msgstr ""
"最小長度為 5 而且最大長度為 10 (\"min_length = 5 and max_length = 10\") 的 "
"zope.schema.TextLine 欄位。"

#: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:13
#: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:81
msgid "A simple, content-based DTML page"
msgstr "一個簡單、基於內容的 DTML 頁面。"

#: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:13
#: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:81
msgid "DTML Page"
msgstr "DTML 頁面"

#: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:59
msgid "Edit a DTML page"
msgstr "編輯 DTML 頁面"

#: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:73
msgid "Add a DTML Page"
msgstr "新增 DTML 頁面"

#: src/zope/app/dtmlpage/interfaces.py:34
#: src/zope/app/pythonpage/__init__.py:41
#: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:45
#: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:36
msgid "Source"
msgstr "源碼"

#: src/zope/app/dtmlpage/interfaces.py:35
msgid "The source of the dtml page."
msgstr "DTML 頁面的源碼。"

#: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:13
#: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:26
#: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:24
#: src/zope/app/cache/browser/ramstats.pt:11
#: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:10
msgid "Errors"
msgstr "錯誤"

#: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:28
#: src/zope/app/authentication/browser/configure.zcml:39
msgid "Configure"
msgstr "組態"

#: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:35
msgid "Error Logging Utility"
msgstr "錯誤記錄公用工具"

#: src/zope/app/error/browser/configure.zcml:35
msgid "Error Reporting Utility for Logging Errors"
msgstr "用來記錄錯誤的錯誤報告公用工具"

#: src/zope/app/error/browser/error.pt:11
msgid ""
"This page lists the exceptions that have occurred in this site recently."
msgstr "此頁面列出此網站最近發生的異常。"

#: src/zope/app/error/browser/error.pt:16
msgid "No exceptions logged."
msgstr "沒有異常記錄。"

#: src/zope/app/error/browser/error.pt:23
#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:26
msgid "User"
msgstr "使用者"

#: src/zope/app/error/browser/error.pt:24
msgid "Exception"
msgstr "異常"

#: src/zope/app/error/browser/error.pt:4
#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:4
msgid "View Error Log Report"
msgstr "檢視錯誤記錄報告"

#: src/zope/app/error/browser/error.pt:9
msgid "Exception Log (most recent first)"
msgstr "異常記錄（新的排在前面）"

#: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:19
msgid "Number of exceptions to keep"
msgstr "要保留的異常項目數量"

#: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:27
msgid "Copy exceptions to the event log"
msgstr "複製異常到事件記錄"

#: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:37
msgid "Ignored exception types"
msgstr "忽略的異常型態"

#: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:4
msgid "Configure Error Log"
msgstr "設定錯誤記錄"

#: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:9
msgid ""
"You can configure how many exceptions should be kept and whether the "
"exceptions should be copied to Zope's event log file(s)."
msgstr "你可以設定要保留多少異常，以及是否將異常複製到 Zope 的事件記錄檔案。"

#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:10
msgid "Header"
msgstr "標頭"

#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:12
msgid "Exception traceback"
msgstr "異常回溯"

#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:14
msgid "The specified log entry was not found. It may have expired."
msgstr "找不到指定的記錄項目，可能已經逾期失效了。"

#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:31
msgid "Request URL"
msgstr "請求的 URL"

#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:36
msgid "Exception Type"
msgstr "異常型態"

#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:41
msgid "Exception Value"
msgstr "異常值"

#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:46
msgid "Traceback"
msgstr "回溯"

#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:60
msgid "Display traceback as text"
msgstr "以純文字格式顯示回溯"

#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:68
msgid "REQUEST"
msgstr "請求"

#. Default: "Return to log"
#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:79
msgid "return-to-log-button"
msgstr "回到記錄"

#: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:11
msgid "Please note the following:"
msgstr "請注意："

#: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:14
msgid "You might have misspelled the url"
msgstr "你可能拼錯了網址"

#: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:15
msgid "You might be trying to access a non-existing page"
msgstr "你可能試圖存取一個不存在的頁面"

#: src/zope/app/exception/browser/notfound.pt:7
msgid "The page that you are trying to access is not available"
msgstr "你試圖存取的頁面不能使用"

#: src/zope/app/exception/browser/systemerror.pt:1
msgid "System Error"
msgstr "系統錯誤"

#: src/zope/app/exception/browser/systemerror.pt:2
msgid "A system error occurred."
msgstr "發生了一個系統錯誤。"

#: src/zope/app/exception/browser/unauthorized.pt:9
msgid "You are not authorized"
msgstr "你未獲得授權"

#: src/zope/app/externaleditor/configure.zcml:7
msgid "External Edit"
msgstr "外部編輯"

#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:26
#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:67
#: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:34
#: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:76
msgid "Upload"
msgstr "上傳"

#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:67
msgid "Upload an image"
msgstr "上傳圖片"

#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:9
msgid "Change a file"
msgstr "變更檔案"

#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:99
msgid "Add an Image"
msgstr "新增圖片"

#. Default: ""
#: src/zope/app/file/browser/file.py:300 src/zope/app/file/browser/file.py:442
#: src/zope/app/form/browser/editview.py:114 src/zope/formlib/form.py:795
msgid "Updated on ${date_time}"
msgstr "於 ${date_time} 更新"

#: src/zope/app/file/browser/file.py:311 src/zope/app/file/interfaces.py:44
#: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:79
#: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:80
#: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:33
#: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:31
msgid "Data"
msgstr "資料"

#: src/zope/app/file/browser/file.py:312 src/zope/app/file/interfaces.py:45
#: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:33
#: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:31
msgid "The actual content of the object."
msgstr "物件的真正內容。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/file/browser/file.py:421
msgid ""
"The character set specified in the content type ($charset) is not supported."
msgstr "內容型態所指定的字元集 ($charset) 不被支援。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/file/browser/file.py:426
msgid ""
"The character set specified in the content type ($charset) does not match "
"file content."
msgstr "內容型態所指定的字元集 ($charset) 與檔案內容不符。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/file/browser/file.py:449
msgid ""
"The character set you specified ($charset) cannot encode all characters in "
"text."
msgstr "你指定的字元集 ($charset) 無法將文字中的全部字元編碼。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/file/browser/file.py:454
msgid "The character set you specified ($charset) is not supported."
msgstr "你指定的字元集 ($charset) 不被支援。"

#: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:51
#: src/zope/app/form/browser/add.pt:58
msgid "Object Name"
msgstr "物件名稱"

#: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:9
msgid "Add a File"
msgstr "新增檔案"

#. Default: "Update"
#: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:50
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:118
msgid "update-button"
msgstr "更新"

#: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:9
msgid "Upload a file"
msgstr "上傳檔案"

#: src/zope/app/file/browser/image_edit.pt:12
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:35
msgid "Size"
msgstr "大小"

#. Default: "Add Images"
#: src/zope/app/file/configure.zcml:19
msgid "add-images-permission"
msgstr "新增圖片"

#: src/zope/app/file/configure.zcml:28
#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:43
msgid "A File"
msgstr "檔案"

#: src/zope/app/file/configure.zcml:28
#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:43
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:103
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:266
msgid "File"
msgstr "檔案"

#: src/zope/app/file/configure.zcml:50
#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:91
msgid "Image"
msgstr "圖片"

#: src/zope/app/file/configure.zcml:50
#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:91
msgid "An Image"
msgstr "圖形、影像。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/file/image.py:78
msgid " ${width}x${height}"
msgstr " ${width}x${height}"

#: src/zope/app/file/interfaces.py:36 src/zope/app/pythonpage/__init__.py:46
#: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:32
#: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:33
#: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:16
#: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:16
msgid "Content Type"
msgstr "內容類型"

#: src/zope/app/file/interfaces.py:37
#: src/zope/app/file/browser/file_upload.pt:16
#: src/zope/app/file/browser/file_add.pt:16
msgid "The content type identifies the type of data."
msgstr "內容類型代表資料的型態。"

#: src/zope/app/folder/browser/configure.zcml:30
#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:113
#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:121
#: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:72
#: src/zope/app/dtmlpage/configure.zcml:93
#: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:70
msgid "Preview"
msgstr "預覽"

#: src/zope/app/folder/configure.zcml:12
#: src/zope/app/folder/browser/configure.zcml:13
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

#: src/zope/app/folder/configure.zcml:12
#: src/zope/app/folder/browser/configure.zcml:13
msgid "Minimal folder"
msgstr "最簡單的資料夾。"

#: src/zope/app/form/browser/add.py:64
#: src/zope/app/form/browser/editview.py:104
#: src/zope/app/form/browser/formview.py:78
msgid "An error occurred."
msgstr "發生了一個錯誤。"

#: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:112
msgid "True"
msgstr "真"

#: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:113
msgid "False"
msgstr "假"

#: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:95
#: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:100
#: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:107
msgid "on"
msgstr "開"

#: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:95
#: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:100
#: src/zope/app/form/browser/boolwidgets.py:107
msgid "off"
msgstr "關"

#: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:512
msgid "Widgets and Forms"
msgstr ""

#: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:516
#, fuzzy
msgid "Basic Widgets"
msgstr "部件"

#: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:522
#, fuzzy
msgid "Source Widgets"
msgstr "內文文字"

#: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:528
#, fuzzy
msgid "Advanced Widgets"
msgstr "進階選項"

#: src/zope/app/form/browser/configure.zcml:534
msgid "The browser:form Directive"
msgstr ""

#: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:34
msgid "A short description of the event."
msgstr "事件的簡短描述。"

#: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:41
msgid "A long description of the event."
msgstr "事件的詳細描述。"

#: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:47
msgid "Some number"
msgstr "某數"

#: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:53
msgid "Some List"
msgstr "某串列"

#: src/zope/app/form/browser/ftests/test_i18n.py:54
msgid "Some item"
msgstr "某項目"

#. Default: ""
#: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:231
msgid "item-missing-single-value-for-display"
msgstr "遺漏了（單值的）項目資料"

#. Default: ""
#: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:250
msgid "vocabulary-missing-multiple-value-for-display"
msgstr "遺漏了（多值的）詞彙資料"

#. Default: "(no value)"
#: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:399
#: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:444
msgid "vocabulary-missing-single-value-for-edit"
msgstr "遺漏了（單值的）詞彙資料"

#. Default: "(no values)"
#: src/zope/app/form/browser/itemswidgets.py:517
msgid "vocabulary-missing-multiple-value-for-edit"
msgstr "遺漏了（多值的）詞彙資料"

#: src/zope/app/form/browser/metaconfigure.py:261
#: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:71
#: src/zope/app/cache/browser/configure.zcml:18
#: src/zope/app/file/browser/configure.zcml:19
#: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:31
#: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:73
#: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:57
#: src/zope/rdb/browser/configure.zcml:20
#: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:15
#: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:48
#: src/zope/app/authentication/browser/session.zcml:11
#: src/zope/app/authentication/browser/httpplugins.zcml:13
#: src/zope/app/authentication/browser/principalfolder.zcml:40
#: src/zope/app/authentication/browser/groupfolder.zcml:7
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:188
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:272
#: src/zope/app/demo/widget/browser/boolwidget.zcml:29
#: src/zope/app/demo/widget/browser/intwidget.zcml:29
#: src/zope/app/demo/widget/browser/textwidget.zcml:29
#: src/zope/app/demo/widget/browser/textareawidget.zcml:29
#: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:56
#: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:56
#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:21
#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:47
#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:73
#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:99
#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:125
#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:151
#: src/zope/app/session/browser.zcml:15 src/zope/app/session/browser.zcml:38
#: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:39
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:28
msgid "Edit"
msgstr "編輯"

#. Default: "Remove selected items"
#: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.pt:17
msgid "remove-selected-items"
msgstr "移除被選擇的項目"

#. Default: "(no value available)"
#: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.py:254
msgid "sequence-value-not-provided"
msgstr "（未提供序列值）"

#. Default: "(no values)"
#: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.py:257
msgid "sequence-value-is-empty"
msgstr "（空的序列值）"

#: src/zope/app/form/browser/sequencewidget.py:80
msgid "Add %s"
msgstr "新增 %s"

#. Default: "Selected"
#: src/zope/app/form/browser/source.py:206
#: src/zope/app/form/browser/source.py:229
msgid "SourceDisplayWidget-label"
msgstr "已選"

#. Default: "Apply"
#: src/zope/app/form/browser/source.py:268
msgid "SourceInputWidget-apply"
msgstr "套用"

#. Default: "Remove"
#: src/zope/app/form/browser/source.py:439
msgid "MultipleSourceInputWidget-remove"
msgstr "移除"

#. Default: "Apply"
#: src/zope/app/form/browser/source.py:468
msgid "SourceListInputWidget-apply"
msgstr "套用"

#. Default: "Nothing"
#: src/zope/app/form/browser/source.py:65
#: src/zope/app/form/browser/source.py:212
#: src/zope/app/form/browser/source.py:222
msgid "SourceDisplayWidget-missing"
msgstr "遺漏"

#. Default: "Invalid value"
#: src/zope/app/form/browser/source.py:76
#: src/zope/app/form/browser/source.py:107
msgid "SourceDisplayWidget-invalid"
msgstr "無效的值"

#: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:148
msgid "Invalid text data"
msgstr "無效的文字資料"

#: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:160
msgid "Invalid textual data"
msgstr "無效的文字資料"

#: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:303
msgid "Invalid unicode data"
msgstr "無效的萬國碼資料"

#: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:432
msgid "Form input is not a file object"
msgstr "表單輸入的不是檔案物件"

#: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:471
msgid "Invalid integer data"
msgstr "無效的整數資料"

#: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:485
msgid "Invalid floating point data"
msgstr "無效的浮點數資料"

#: src/zope/app/form/browser/textwidgets.py:500
msgid "Invalid datetime data"
msgstr "無效的日期時間資料"

#: src/zope/app/fssync/browser/__init__.py:156
msgid "required argument 'name' missing"
msgstr "缺少必要的參數  'name'"

#: src/zope/app/fssync/browser/__init__.py:215
msgid "Up-to-date check failed:"
msgstr "更新資料檢查失敗："

#: src/zope/app/fssync/browser/__init__.py:91
msgid "Content-Type is not application/x-snarf"
msgstr "內容型態不是 application/x-snarf"

#: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:11
msgid "Commit results: ${results}"
msgstr ""

#: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:16
msgid "Upload a zipfile in the following form"
msgstr ""

#. Default: "Upload"
#: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:20
#, fuzzy
msgid "upload-button"
msgstr "重新載入"

#: src/zope/app/fssync/browser/fromFS.pt:5
#, fuzzy
msgid "Commit Action"
msgstr "條件"

#: src/zope/app/generations/browser/configure.zcml:6
msgid "Database Schemas"
msgstr "資料庫綱目"

#: src/zope/app/generations/browser/managerdetails.pt:19
msgid "Evolver from Generation ${from} to Generation ${to}"
msgstr "從 ${from} 世代到 ${to} 世代的進化器"

#: src/zope/app/generations/browser/managerdetails.pt:9
msgid "${application_id} Application Manager Details"
msgstr "${application_id} 應用程式管理器詳細資訊"

#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:18
msgid ""
"The database was updated to generation ${generation} for ${application}."
msgstr "資料庫為 ${application} 更新到 ${generation} 世代。"

#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:23
msgid "The database is up to date for ${application}."
msgstr "資料庫為 ${application} 完成更新。"

#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:32
msgid "Application"
msgstr "應用程式"

#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:33
msgid "Minimum Generation"
msgstr "最小世代"

#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:34
msgid "Maximum Generation"
msgstr "最大世代"

#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:35
msgid "Current Database Generation"
msgstr "目前的資料庫世代"

#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:36
msgid "Evolve?"
msgstr "進化？"

#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:53
msgid "No, up to date"
msgstr "不，保持最新的。"

#: src/zope/app/generations/browser/managers.pt:8
msgid "Database generations"
msgstr "資料庫世代"

#: src/zope/app/generations/configure.zcml:28
#, fuzzy
msgid "Generations"
msgstr "最小世代"

#: src/zope/app/homefolder/browser.py:43
msgid "path is not correct !"
msgstr "路徑不對！"

#: src/zope/app/homefolder/browser.py:58
#, fuzzy
msgid "dotted name is not correct !"
msgstr "路徑不對！"

#: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:32
msgid "Add Home Folder Manager"
msgstr "新增家目錄管理器"

#: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:49
msgid "Home Folder Manager"
msgstr "家目錄管理器"

#: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:56
msgid "Edit Home Folder Manager"
msgstr "編輯家目錄管理器"

#: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:74
msgid "Assignments"
msgstr "指派"

#: src/zope/app/homefolder/configure.zcml:89
#, fuzzy
msgid "Principal Home Folder"
msgstr "主體資料夾"

#: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:12
#, fuzzy
msgid "Assign a Principal"
msgstr "主體"

#. Default: "Assign"
#: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:24
#, fuzzy
msgid "assign-button"
msgstr "尋找"

#: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:29
#, fuzzy
msgid "Unassign Principals"
msgstr "主體"

#. Default: "Unassign"
#: src/zope/app/homefolder/homefolder.pt:37
#, fuzzy
msgid "unassign-button"
msgstr "回復"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:28
msgid "Home Folder"
msgstr "家目錄"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:29
msgid ""
"The principal's home folder; if none has been defined, this attribute will "
"be `None`."
msgstr "主體的家目錄；若未定義，則此屬性將為 `None`。"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:41
msgid "Base Folder"
msgstr "基礎資料夾"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:42
msgid "The Base Folder for the Principal Home Folder."
msgstr "主體家目錄的基礎資料夾"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:46
msgid "Create Home Folder"
msgstr "建立家目錄"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:47
msgid ""
"Whether home folders should be created upon adding a assignment, if missing."
msgstr "是否要在家目錄加入一項指派，如果遺漏的話。"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:52
msgid "Auto create assignment"
msgstr "自動建立指派"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:53
msgid ""
"Whether assignment and folder should be created when calling getHomeFolder, "
"if not existing."
msgstr "是否在呼叫 getHomeFolder 時建立家目錄與指派，如果不存在的話。"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:59
msgid "Local Home Folder Role"
msgstr "家目錄區域角色"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:60
msgid ""
"The local role that the user will have in its home folder. This role is only "
"set on folders that are created by the manager."
msgstr ""
"使用者在自己的家目錄中擁有的區域角色。只有管理者建立的資料夾才會設定此角色。"

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:68
msgid "Container Type to create"
msgstr ""

#: src/zope/app/homefolder/interfaces.py:69
msgid ""
"The container type that will be created upon first call of getHomeFolder (if "
"autoCreate is on)"
msgstr ""

#: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:10
msgid "Translate"
msgstr "翻譯"

#: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:28
#: src/zope/app/workflow/browser/configure.zcml:8
msgid "Import/Export"
msgstr "匯入/匯出"

#: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:41
msgid "Synchronize"
msgstr "同步化"

#: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:54
msgid "A Persistent Translation Domain"
msgstr "永續的翻譯領域"

#: src/zope/app/i18n/browser/configure.zcml:54
msgid "Translation Domain"
msgstr "翻譯領域"

#: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:11
msgid "Import and Export Messages"
msgstr "匯入與匯出訊息"

#: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:13
msgid "Here you can export and import messages from your Translation Domain."
msgstr "在此處你可以從你的翻譯領域匯出與匯入訊息。"

#: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:33
msgid "Import File Name:"
msgstr "匯入檔案名稱："

#. Default: "Export"
#: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:40
msgid "export-button"
msgstr "匯出"

#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:123
msgid "No connection could be made to remote data source."
msgstr "無法建立連到遠端資料源的連線。"

#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:27
msgid "Server URL"
msgstr "伺服器 URL"

#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:4
msgid "Translation Domain - Synchronize"
msgstr "翻譯領域 - 同步化"

#. Default: "Save Settings"
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:66
msgid "save-settings-button"
msgstr "儲存設定"

#. Default: "Synchronize"
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:71
msgid "synchronize-button"
msgstr "同步化"

#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:34
msgid "Out of Date"
msgstr "過期的"

#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:34
msgid "Up to Date"
msgstr "最新的"

#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:34
msgid "New Remote"
msgstr "新的遠地端"

#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:35
msgid "Newer Local"
msgstr "新的本地端"

#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.py:35
msgid "Does not exist"
msgstr "不存在"

#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:103
msgid "Add new messages"
msgstr "新增訊息"

#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:128
msgid "Edit Messages"
msgstr "編輯訊息"

#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:131
msgid "Delete Messages"
msgstr "刪除訊息"

#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:16
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:44
#: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:21
msgid "Select Languages:"
msgstr "選擇語言："

#. Default: "Edit"
#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:35
msgid "edit-button"
msgstr "編輯"

#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:4
#: src/zope/app/i18n/browser/translatemessage.pt:4
#: src/zope/app/i18n/browser/exportimport.pt:4
msgid "Translation Domain - Translate"
msgstr "翻譯領域 - 翻譯"

#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:46
msgid "New Language:"
msgstr "新語言："

#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:56
msgid "Filter (% - wildcard):"
msgstr "過濾器（% - 萬用字元）："

#. Default: "Filter"
#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:63
msgid "filter-button"
msgstr "過濾器"

#: src/zope/app/i18n/browser/translate.pt:77
#: src/zope/app/i18n/browser/translatemessage.pt:17
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:88
msgid "Message Id"
msgstr "訊息 ID"

#: src/zope/app/i18n/browser/translatemessage.pt:31
msgid "Edit Message"
msgstr "編輯訊息"

#: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:39
msgid "A file that supports multiple locales."
msgstr "一個支援多地區設定 (locale) 的檔案。"

#: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:81
msgid "A multi-locale version of an Image."
msgstr "一個多地區設定版本的圖片。"

#: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:40
#: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:41
msgid "Default Language"
msgstr "預設語言"

#: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:55
#: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:56
#: src/zope/app/applicationcontrol/browser/translationdomaincontrol.pt:24
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:89
msgid "Language"
msgstr "語言"

#. Default: "Show"
#: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:67
#: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:68
msgid "show-button"
msgstr "顯示"

#: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:72
#: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:73
msgid "Add new language"
msgstr "新增語言"

#. Default: "Save Changes"
#: src/zope/app/i18nfile/browser/file_edit.pt:88
#: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:94
#: src/zope/app/cache/browser/cacheableedit.pt:46
#: src/zope/app/cache/browser/ramedit.pt:52
#: src/zope/app/error/browser/error_config.pt:47
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_roleform.pt:67
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:88
#: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:52
#: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:34
msgid "save-changes-button"
msgstr "儲存變更"

#: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nfile.py:46
#: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nimage.py:32
msgid "Edit Form"
msgstr "編輯表單"

#: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nfile.py:47
msgid ""
"This edit form allows you to make changes to the properties of this file."
msgstr "此編輯表單讓你變更此檔案的屬性。"

#: src/zope/app/i18nfile/browser/i18nimage.py:33
msgid ""
"This edit form allows you to make changes to the properties of this image."
msgstr "此編輯表單讓你變更圖片的屬性。"

#: src/zope/app/i18nfile/browser/image_edit.pt:86
msgid "Dimensions"
msgstr "長寬"

#: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:22
msgid "An Internationalized File"
msgstr "一個國際化 (i18n) 的檔案"

#: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:22
#: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:39
msgid "I18n File"
msgstr "I18n 檔案"

#: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:49
msgid "An Internationalized Image"
msgstr "一個國際化 (i18n) 的圖片"

#: src/zope/app/i18nfile/configure.zcml:49
#: src/zope/app/i18nfile/browser/configure.zcml:81
msgid "I18n Image"
msgstr "I18n 圖片"

#: src/zope/app/intid/browser/configure.zcml:12
msgid "Registered Objects"
msgstr "已登錄物件"

#: src/zope/app/intid/browser/configure.zcml:5
msgid "A utility that provides unique ids to objects"
msgstr "提供唯一物件 ID 的公用工具"

#: src/zope/app/intid/browser/configure.zcml:5
msgid "Unique Id Utility"
msgstr "唯一 ID 公用工具"

#: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:12
msgid "Object"
msgstr "物件"

#: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:6
msgid "${count} objects"
msgstr "${count} 個物件"

#. Default: "Introspect Object Classes and Interfaces"
#: src/zope/app/introspector/configure.zcml:6
msgid "zope.app.introspector.Introspect"
msgstr "物件類別與介面內部分析"

#: src/zope/app/introspector/configure.zcml:6
msgid ""
"       Use the object-introspection facility to discover       and browse "
"interfaces and classes.       "
msgstr "       使用物件內部分析機制來發掘與瀏覽介面及類別。       "

#. Default: "Modify"
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:190
#, fuzzy
msgid "modify-button"
msgstr "編輯"

#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:27
#, fuzzy
msgid "Interface Browser"
msgstr "介面"

#. Default: "Attributes"
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:67
#, fuzzy
msgid "class-attributes"
msgstr "類別屬性"

#. Default: "Methods"
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:84
#, fuzzy
msgid "class-methods"
msgstr "類別"

#: src/zope/app/introspector/marker.pt:108
#, fuzzy
msgid "Remove Interfaces:"
msgstr "提供介面"

#. Default: "Remove"
#: src/zope/app/introspector/marker.pt:117
msgid "remove-button"
msgstr "移除"

#: src/zope/app/introspector/marker.pt:123
#, fuzzy
msgid "Add Interfaces:"
msgstr "介面："

#: src/zope/app/introspector/marker.pt:26
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:108
#, fuzzy
msgid "Class Browser"
msgstr "源碼瀏覽器"

#. Default: "Class"
#: src/zope/app/introspector/marker.pt:31
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:113
#, fuzzy
msgid "class-component"
msgstr "綱目"

#. Default: "Bases"
#: src/zope/app/introspector/marker.pt:38
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:39
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:127
#, fuzzy
msgid "class-bases"
msgstr "類別"

#. Default: "Module"
#: src/zope/app/introspector/marker.pt:55
msgid "python-module"
msgstr ""

#: src/zope/app/introspector/marker.pt:73
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:153
#, fuzzy
msgid "Interfaces from Class"
msgstr "尋找介面："

#: src/zope/app/introspector/marker.pt:91
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:172
#, fuzzy
msgid "Interfaces from Object"
msgstr "介面"

#: src/zope/app/keyreference/configure.zcml:26
#, fuzzy
msgid "Persistent Key References"
msgstr "偏好設定"

#: src/zope/app/keyreference/interfaces.py:38
msgid "Key Type Id"
msgstr "鍵型態 ID"

#: src/zope/app/keyreference/interfaces.py:39
msgid ""
"Key references should sort first on their key type and second on any type-"
"specific information."
msgstr "鍵參考應該先依其鍵型態，然後依任何的型態特定資訊來排序。"

#: src/zope/app/locking/adapter.py:62
msgid "Multiple principals found"
msgstr "找到多個主體"

#: src/zope/app/locking/adapter.py:64
msgid "No principal found"
msgstr "找不到主體"

#: src/zope/app/locking/adapter.py:73
msgid "Object is already locked"
msgstr "物件已被鎖定"

#: src/zope/app/locking/adapter.py:82 src/zope/app/locking/adapter.py:92
msgid "Object is not locked"
msgstr "物件未被鎖定"

#: src/zope/app/locking/adapter.py:85
msgid "Principal is not lock owner"
msgstr "主體並非鎖定擁有人"

#: src/zope/app/locking/interfaces.py:104
msgid "id of the principal owning the lock"
msgstr "擁有鎖定的主體的 ID"

#: src/zope/app/locking/interfaces.py:108
msgid "time value indicating the creation time"
msgstr "表示建立時間的時間值"

#: src/zope/app/locking/interfaces.py:113
msgid "time value indicating the lock timeout from creation"
msgstr "表示從建立時間起算的的鎖定逾期時間值"

#: src/zope/app/menus.zcml:11
msgid "Menu for displaying actions to be performed"
msgstr "顯示可執行動作的選單"

#: src/zope/app/menus.zcml:11 src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:171
msgid "Actions"
msgstr "動作"

#: src/zope/app/menus.zcml:17
#, fuzzy
msgid ""
"Menu for objects to be added according to                    containment "
"constraints"
msgstr "符合包含限制的物件的選單"

#: src/zope/app/menus.zcml:25
msgid "Menu of objects to be added to site management folders"
msgstr "可加到網站管理資料夾中的物件的選單"

#: src/zope/app/menus.zcml:31
#, fuzzy
msgid "Add Registration"
msgstr "登錄"

#: src/zope/app/menus.zcml:31
msgid "Menu of addable configuration objects"
msgstr "可加入組態物件的選單"

#: src/zope/app/menus.zcml:5
msgid "Menu for displaying alternate representations of an object"
msgstr "顯示物件的替代表現的選單"

#: src/zope/app/menus.zcml:5 src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:154
#: src/zope/app/apidoc/ifacemodule/index.pt:168
msgid "Views"
msgstr "視圖"

#: src/zope/app/module/browser/browse_module.pt:3
#, fuzzy
msgid "View Module Names"
msgstr "視圖名稱"

#: src/zope/app/onlinehelp/browser/configure.zcml:48
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:234
#: src/zope/app/demo/menu/configure.zcml:278
#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:237
msgid "Help"
msgstr "說明"

#: src/zope/app/onlinehelp/browser/configure.zcml:7
msgid "Menu for displaying help actions to be performed with popup"
msgstr "顯示說明動作的選單"

#: src/zope/app/onlinehelp/browser/onlinehelp_macros.pt:44
msgid "Onlinehelp"
msgstr "線上說明"

#: src/zope/app/onlinehelp/browser/onlinehelp_navigation_macros.pt:4
msgid "Topics"
msgstr "主題"

#: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:14
msgid "Zope Developer Info"
msgstr "Zope 開發者資訊"

#: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:21
msgid "Online Help"
msgstr "線上說明"

#: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:28
msgid "User interface ZMI"
msgstr "使用者介面 ZMI"

#: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:35
msgid "Samples"
msgstr "範例"

#: src/zope/app/onlinehelp/help/configure.zcml:8
msgid "Welcome"
msgstr "歡迎"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:108
msgid "Source Text"
msgstr "內文文字"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:109
msgid "Renderable source text of the topic."
msgstr "主題的可呈現內文文字"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:115
msgid "Source Type"
msgstr "內文格式"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:116
msgid "Type of the source text, e.g. structured text"
msgstr "內文的文字格式，例如 Structured Text"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:172
msgid "Path to the Resource"
msgstr "資源路徑"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:173
msgid ""
"The Path to the Resource, assumed to be in the same directory as the Help "
"Topic"
msgstr "指向資源的路徑，假設與說明主題在同一個目錄"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:53
#: src/zope/security/interfaces.py:258 src/zope/security/interfaces.py:308
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:12
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addstate.pt:12
msgid "Id"
msgstr "ID"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:54
msgid "The Id of this Help Topic"
msgstr "此說明主題的 ID"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:59
msgid "Parent Path"
msgstr "上層路徑"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:60
msgid "The Path to the Parent of this Help Topic"
msgstr "此說明主題的上層路徑"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:65
msgid "Help Topic Title"
msgstr "說明主題標題"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:66
msgid "The Title of a Help Topic"
msgstr "說明主題的標題"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:67
msgid "Help Topic"
msgstr "說明主題"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:71
msgid "Path to the Topic"
msgstr "主題路徑"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:72
msgid "The Path to the Definition of a Help Topic"
msgstr "指向說明主題定義的路徑"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:77
msgid "Object Interface"
msgstr "物件介面"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:78
msgid "Interface for which this Help Topic is registered."
msgstr "此說明主題登錄的介面"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:83
msgid "View Name"
msgstr "視圖名稱"

#: src/zope/app/onlinehelp/interfaces.py:84
msgid "The View Name for which this Help Topic is registered"
msgstr "此說明主題登錄的視圖名稱"

#: src/zope/app/pagetemplate/engine.py:112
msgid ""
"Inline Code Evaluation is deactivated, which means that you cannot have "
"inline code snippets in your Page Template. Activate Inline Code Evaluation "
"and try again."
msgstr ""
"行內程式碼求值已被停用，這表示你不能在頁面模版中插入行內程式碼，請啟用行內程"
"式碼求值，然後再試試看。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/pagetemplate/engine.py:121
msgid "No interpreter named \"${lang_name}\" was found."
msgstr "找不到名為 \"${lang_name}\" 的解譯器。"

#: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:24
msgid "Add Principal Source"
msgstr "新增主體來源"

#: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:38
msgid "Add Simple User with details"
msgstr "新增一個附帶詳細訊息的簡單使用者"

#: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:49
msgid "Principal"
msgstr "主體"

#: src/zope/app/pluggableauth/browser/configure.zcml:56
msgid "Edit User Information"
msgstr "編輯使用者資訊"

#: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:33
msgid "The Login/Username of the user. This value can change."
msgstr "使用者的登入名稱，此值可以改變。"

#: src/zope/app/pluggableauth/interfaces.py:39
msgid "The password for the user."
msgstr "使用者密碼。"

#: src/zope/app/preference/browser.py:71
msgid "${name} Preferences"
msgstr "${name} 偏好設定"

#: src/zope/app/preference/configure.zcml:106
#, fuzzy
msgid "User Preferences API"
msgstr "使用者偏好設定"

#: src/zope/app/preference/configure.zcml:30
#: src/zope/app/apidoc/browser/modules.pt:22
msgid "User Preferences"
msgstr "使用者偏好設定"

#: src/zope/app/preference/configure.zcml:70
msgid "Default User Preferences Provider"
msgstr "預設的使用者偏好設定供應器"

#: src/zope/app/preference/configure.zcml:70
msgid "A Default User Preferences Provider"
msgstr "預設的使用者偏好設定供應器"

#: src/zope/app/preference/edit.pt:77 src/zope/app/preference/macros.pt:111
msgid "There are ${num_errors} input errors."
msgstr "共有 ${num_errors} 個輸入錯誤。"

#: src/zope/app/principalannotation/configure.zcml:18
msgid "Stores Annotations for Principals"
msgstr "儲存主體註文"

#: src/zope/app/principalannotation/configure.zcml:18
msgid "Principal Annotation Utility"
msgstr "主體註文公用工具"

#: src/zope/app/publisher/configure.zcml:18
msgid "Creating HTTP Results"
msgstr ""

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:104
#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:156
msgid "The URL to display if the item is selected"
msgstr "如果項目被選擇，將顯示 URL。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:105
msgid ""
"When a user selects a browser menu item, the URLgiven in the action is "
"displayed. The action is usually given as a relative URL, relative to the "
"object the menu item is for."
msgstr ""
"當使用者選擇瀏覽的選單項目，設定的動作是顯示該 URL。該動作通常是給予一個相對"
"於該選單項目物件的 URL。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:113
msgid "Menu item ordering hint"
msgstr "選單項目排序提示"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:114
msgid ""
"This attribute provides a hint for menu item ordering.Menu items will "
"generally be sorted by the `for_`attribute and then by the order."
msgstr "此屬性為選單項目提供排序提示。選單項目將根據 `for_` 屬性決定排列順序。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:120
msgid "A condition for displaying the menu item"
msgstr "用於顯示選單項目的條件"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:121
msgid ""
"The condition is given as a TALES expression. The expression has access to "
"the variables:\n"
"\n"
"context -- The object the menu is being displayed for\n"
"\n"
"request -- The browser request\n"
"\n"
"nothing -- None\n"
"\n"
"The menu item will not be displayed if there is a \n"
"filter and the filter evaluates to a false value."
msgstr ""
"條件句是一個 TALES 表示式。表示式中可使用的變數有：\n"
"\n"
"context -- 選單所顯示的物件\n"
"\n"
"request -- 瀏覽器發出的要求\n"
"\n"
"nothing -- None\n"
"\n"
"如果過濾器存在且其評估值為假值，選單項目將不會顯示。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:136
msgid "Icon URI"
msgstr "圖示 URI"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:137
msgid "URI of the icon representing this menu item"
msgstr "代表選單項目圖示的 URI"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:150
msgid "Sub-Menu Id"
msgstr "子選單 ID"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:151
msgid "The menu id of the menu that describes the sub-menu below this item."
msgstr "描述此項目及其子選單的選單 ID。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:157
msgid ""
"When a user selects a browser menu item, the URL given in the action is "
"displayed. The action is usually given as a relative URL, relative to the "
"object the menu item is for."
msgstr ""
"當使用者選擇瀏覽的選單項目，設定的動作是顯示該 URL。該動作通常是給予一個相對"
"於該選單項目物件的 URL。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:58
#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:45
msgid "Menu Id"
msgstr "選單 ID"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:59
msgid "The id uniquely identifies this menu."
msgstr "用於獨一無二地識別此選單的 ID。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:64
msgid "Menu title"
msgstr "選單標題"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:65
msgid "The title provides the basic label for the menu."
msgstr "標題為選單提供基本的標籤。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:70
msgid "Menu description"
msgstr "選單描述"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:71
msgid ""
"A description of the menu. This might be shown on menu pages or in pop-up "
"help for menus."
msgstr "選單的描述。將出現在選單頁或彈出的選單說明訊息中。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:91
msgid "Menu item title"
msgstr "選單項目標題"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:92
msgid "The title provides the basic label for the menu item."
msgstr "標題為選單項目提供基本的標籤。"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:97
msgid "Menu item description"
msgstr "選單項目描述"

#: src/zope/app/publisher/interfaces/browser.py:98
msgid ""
"A description of the menu item. This might be shown on menu pages or in pop-"
"up help for menu items."
msgstr "選單項目的描述。將出現在選單頁或彈出的選單項目說明訊息中。"

#: src/zope/app/pythonpage/__init__.py:42
msgid "The source of the Python page."
msgstr "Python 頁面的源碼。"

#: src/zope/app/pythonpage/__init__.py:47
msgid "The content type the script outputs."
msgstr "腳本輸出的內容型態。"

#: src/zope/app/pythonpage/browser.py:43
msgid "A syntax error occurred."
msgstr "發生了一個系統錯誤。"

#: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:12
msgid "A simple, content-based Python Page"
msgstr "一個簡單的、基於內容的 Python 頁面。"

#: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:12
#: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:49
msgid "Python Page"
msgstr "Python 頁面"

#: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:41
msgid "Add Python Page"
msgstr "新增 Python 頁面"

#: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:49
msgid "An Python Page"
msgstr "一個 Python 頁面"

#: src/zope/app/pythonpage/configure.zcml:57
msgid "Edit Python Page"
msgstr "編輯 Python 頁面"

#: src/zope/app/pythonpage/edit.pt:32
msgid "Syntax Error: ${msg}"
msgstr "語法錯誤：%{msg}"

#: src/zope/app/pythonpage/edit.pt:40
msgid "File \"${filename}\", line ${lineno}, offset ${offset}"
msgstr "檔案 \"${filename}\"，第 ${lineno} 列，第 ${offset} 欄"

#: src/zope/app/recorder/browser.py:42
msgid "URLs to ignore"
msgstr "忽略的 URL"

#: src/zope/app/recorder/browser.py:43
msgid ""
"A list of regular expressions.\n"
"\n"
"                     Requests whose paths match any of the expressions "
"listed\n"
"                     here will not be shown."
msgstr ""
"一份正規表示式清單。\n"
"\n"
"                     所有其路徑符合這裡列出的表示式的要求，都將不會顯示出來。"

#: src/zope/app/recorder/browser.py:86
msgid "Invalid regex: %s"
msgstr "無效的正規表示式：%s"

#: src/zope/app/recorder/configure.zcml:12
msgid "Recorded Sessions"
msgstr "被記錄下來的連線期"

#: src/zope/app/recorder/sessions.pt:15 src/zope/app/error/browser/error.pt:22
#: src/zope/app/error/browser/errorentry.pt:21
msgid "Time"
msgstr "時間"

#: src/zope/app/recorder/sessions.pt:16
msgid "Method"
msgstr "方法"

#: src/zope/app/recorder/sessions.pt:18
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:90
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: src/zope/app/recorder/sessions.pt:36
msgid "Create Functional Doctest"
msgstr "建立功能文件測試"

#: src/zope/app/recorder/sessions.pt:38
msgid "Clear All"
msgstr "清空"

#: src/zope/app/recorder/sessions.pt:57
msgid "Filter"
msgstr "過濾器"

#: src/zope/app/recorder/sessions.pt:6
msgid "There are no recorded requests that pass your filter."
msgstr "沒有任何請求記錄通過你的過濾器。"

#: src/zope/app/renderer/plaintext.py:31
msgid "Plain Text Source"
msgstr "純文本內容"

#: src/zope/app/renderer/plaintext.py:31
msgid "Plain Text"
msgstr "純文本 (Plain Text)"

#: src/zope/app/renderer/rest.py:38
msgid "ReStructured Text (ReST)"
msgstr "新結構化文本 (ReStructured Text, ReST)"

#: src/zope/app/renderer/rest.py:39
msgid "ReStructured Text (ReST) Source"
msgstr "新結構化文本 (ReST) 內容"

#: src/zope/app/renderer/stx.py:36
msgid "Structured Text (STX)"
msgstr "結構化文本 (Structured Text, STX)"

#: src/zope/app/renderer/stx.py:37
msgid "Structured Text (STX) Source"
msgstr "結構化文本 (STX) 內容"

#: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:11
msgid "Z3 UI"
msgstr "Z3 使用者介面"

#: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:138
#: src/zope/app/rotterdam/template.pt:193
#: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:185
msgid "Tip"
msgstr "提示"

#: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:54
#: src/zope/app/rotterdam/template.pt:47
#: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:49
#: src/zope/app/boston/browser/template.pt:40
msgid "User:"
msgstr "使用者："

#: src/zope/app/rotterdam/simpleeditingrow.pt:3
#, fuzzy
msgid "Extended Editor"
msgstr "擴充轉接器"

#: src/zope/app/rotterdam/view_macros.pt:36
msgid "User: ${user}"
msgstr "使用者：${user}"

#: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:32
msgid "Contains $${num} item(s)"
msgstr "含有 $${num} 個項目"

#: src/zope/app/rotterdam/xmlobject.py:33
#: src/zope/app/boston/viewlets/xmltree/xmltree.pt:9
msgid "Loading..."
msgstr "載入中..."

#: src/zope/app/schema/browser/__init__.py:27
msgid "An error occurred"
msgstr "發生了一個錯誤"

#: src/zope/app/schema/browser/__init__.py:54
msgid "Must select a field to delete"
msgstr "你必須選擇一個想要刪除的欄位"

#: src/zope/app/schema/browser/__init__.py:67
msgid "Invalid field name: %s"
msgstr "無效的欄位名稱：%s"

#: src/zope/app/schema/browser/__init__.py:75
msgid "Invalid position: %s"
msgstr "無效的位置：%s"

#: src/zope/app/schema/browser/configure.zcml:33
msgid "Edit Schema"
msgstr "編輯綱目"

#: src/zope/app/schema/browser/configure.zcml:5
msgid "Menu of Fields to be added to a schema."
msgstr "想要加到綱目的欄位的選單。"

#: src/zope/app/schema/browser/schema_edit.pt:10
msgid "Schema Name: ${schema_name}"
msgstr "綱目名稱：${schema_name}"

#: src/zope/app/schema/browser/schema_edit.pt:31
#: src/zope/app/container/browser/contents.pt:27
#: src/zope/app/container/browser/index.pt:19
#: src/zope/app/intid/browser/registrations.pt:9
msgid "Content listing"
msgstr "內容清單"

#: src/zope/app/schema/browser/schema_edit.pt:41
msgid "Read-Only"
msgstr "唯讀"

#. Default: "Delete"
#: src/zope/app/schema/browser/schema_edit.pt:69
msgid "delete-field-button"
msgstr "刪除欄位"

#: src/zope/app/schema/configure.zcml:5
#: src/zope/app/schema/browser/configure.zcml:22
msgid "Mutable Schema"
msgstr "可變綱目"

#: src/zope/app/schema/configure.zcml:5
#: src/zope/app/schema/browser/configure.zcml:22
msgid "A Persistent Schema that can be edited through the web"
msgstr "一個可透過瀏覽器修改的永續綱目"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:111
msgid "A Float Field"
msgstr "浮點數欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:111
msgid "Add Float Field"
msgstr "新增浮點數欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:125
msgid "Edit Float Field"
msgstr "編輯浮點數欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:137
msgid "Add Datetime Field"
msgstr "新增日期時間欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:137
msgid "A Datetime Field"
msgstr "日期時間欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:151
msgid "Edit Datetime Field"
msgstr "編輯日期時間欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:21
msgid "Edit Text Field"
msgstr "編輯文字欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:33
msgid "A TextLine Field"
msgstr "文字列欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:33
msgid "TextLine Field"
msgstr "文字列欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:33
msgid "Add TextLine Field"
msgstr "新增文字列欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:47
msgid "Edit TextLine Field"
msgstr "編輯文字列欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:59
msgid "A Boolean Field"
msgstr "布林欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:59
msgid "Add Boolean Field"
msgstr "新增布林欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:7
msgid "A Text Field"
msgstr "文字欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:7
msgid "Add Text Field"
msgstr "新增文字欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:73
msgid "Edit Boolean Field"
msgstr "編輯布林欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:85
msgid "Add Integer Field"
msgstr "新增整數欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:85
msgid "An Integer Field"
msgstr "整數欄位"

#: src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:99
msgid "Edit Integer Field"
msgstr "編輯整數欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:102
msgid "BytesLine Field"
msgstr "位元組列欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:114 src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:7
msgid "Text Field"
msgstr "文字欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:128
msgid "Text Line Field"
msgstr "文字列欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:140 src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:59
msgid "Boolean Field"
msgstr "布林欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:151 src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:85
msgid "Integer Field"
msgstr "整數欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:163 src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:111
msgid "Float Field"
msgstr "浮點數欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:175
msgid "Tuple Field"
msgstr "Tuple 欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:186
msgid "List Field"
msgstr "串列欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:197
msgid "Set Field"
msgstr "集合欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:208
msgid "Password Field"
msgstr "密碼欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:220
msgid "Dict Field"
msgstr "字典欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:232 src/zope/app/schema/fieldforms.zcml:137
msgid "Datetime Field"
msgstr "日期時間欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:244
msgid "SourceText Field"
msgstr "源碼文字欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:256
msgid "Object Field"
msgstr "物件欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:269
msgid "URI Field"
msgstr "URI 欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:281
msgid "Id Field"
msgstr "ID 欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:293
msgid "Interface Field"
msgstr "介面欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:38
msgid "Container Field"
msgstr "容器欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:49
msgid "Iterable Field"
msgstr "Iterable 欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:5
msgid "Basic Field"
msgstr "基本欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:60
msgid "Orderable Field"
msgstr "可排序欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:75
msgid "MinMaxLen Field"
msgstr "限制長度欄位"

#: src/zope/app/schema/fields.zcml:90
msgid "Bytes Field"
msgstr "位元組欄位"

#: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:24
msgid "Define Permissions"
msgstr "定義權限"

#: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:57
msgid "New Content Component Instance"
msgstr "新的內容元件實體"

#: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:66
msgid "Schema-based Content"
msgstr "基於綱目的內容"

#: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:66
msgid "Schema-based Content Component Instance"
msgstr "基於綱目的內容元件實體"

#: src/zope/app/schemacontent/browser/permission_edit.pt:14
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:33
#, fuzzy
msgid "Map permissions to Schema fields"
msgstr "欄位描述"

#. Default: "Refresh"
#: src/zope/app/schemacontent/browser/permission_edit.pt:33
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:24
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:51
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:74
#: src/zope/app/preference/index.pt:14 src/zope/app/preference/edit.pt:112
msgid "refresh-button"
msgstr "更新"

#. Default: "Change"
#: src/zope/app/schemacontent/browser/permission_edit.pt:35
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:53
#, fuzzy
msgid "change-button"
msgstr "儲存變更"

#: src/zope/app/schemacontent/configure.zcml:10
#: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:8
msgid "A Persistent Content Component Definition"
msgstr "一個永續的內容元件定義"

#: src/zope/app/schemacontent/configure.zcml:10
#: src/zope/app/schemacontent/browser/configure.zcml:8
msgid "Content Component Definition"
msgstr "內容元件定義"

#. Default: "Interface"
#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:38
#: src/zope/app/introspector/introspector.pt:32
msgid "interface-component"
msgstr "介面"

#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:39
msgid "Specifies the interface this menu item is for."
msgstr "指定此選單項目的介面。"

#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:46
msgid "Specifies the menu this menu item will be added to."
msgstr "指定要加入此選單的選單項目。"

#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:51
msgid "Create Menu"
msgstr "建立選單"

#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:52
msgid ""
"If set to True, the system will create a local browser menu for you. If this "
"option is set to False, the system will try to find the next site manager "
"that has a menu with the specified id. If no menu was found or the menu is a "
"global menu, then an error is occurred."
msgstr ""
"如果設定真值，系統將為你建立一個區域性瀏覽器選單。如果設定偽值，系統將嘗試找"
"尋下一個其選單有符合的指定 ID 的網站管理器。如果沒找到任何選單，或選單是一個"
"全域性選單，則將會發出錯誤。"

#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:73
#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:105
msgid "Name of Content Component Type"
msgstr "內容元件型態的名稱"

#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:74
#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:106
msgid "This is the name of the document type."
msgstr "這是文件型態的名稱。"

#. Default: "Schema"
#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:78
#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:110
msgid "schema-component"
msgstr "綱目"

#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:79
#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:111
msgid "Specifies the schema that characterizes the document."
msgstr "指定表示該文件的綱目。"

#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:84
msgid "Copy Schema"
msgstr "複製綱目"

#: src/zope/app/schemacontent/interfaces.py:85
msgid ""
"If this field is set to True, a copied version of the schema will be used in "
"the Content Component instance. This has the advantage that an existing "
"Content Component's schema is set in stone and can never change, even when a "
"mutable schema evolves. If the value is False, then the Content Component's "
"can change (which is desirable in some cases - i.e. during development.)"
msgstr ""
"如果設定真值，內容元件實體將會使用綱目的拷貝版，其優點是現有內容元件綱目的設"
"定得以保持妥當永不變更，即使可變綱目演變時亦然。如果設定偽值，則內容元件的綱"
"目將會改變（在某些情況下是必要的 - 例如在開發階段的時候）。"

#: src/zope/app/security/browser/auth.py:158
msgid "[Login]"
msgstr "[登入]"

#: src/zope/app/security/browser/auth.py:163
msgid "[Logout]"
msgstr "[登出]"

#: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:54
msgid "Add Permission"
msgstr "新增權限"

#: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:63
msgid "A Security Permission"
msgstr "安全性權限"

#: src/zope/app/security/browser/configure.zcml:71
msgid "Edit Permission"
msgstr "編輯權限"

#: src/zope/app/security/browser/login.pt:10
msgid "You are now logged in as ${UserTitle}."
msgstr "你現在以 ${UserTitle} 名稱登入。"

#: src/zope/app/security/browser/login.pt:6
msgid "Login successful!"
msgstr "登入成功！"

#: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:11
msgid "Click here to return."
msgstr "點一下這裡回上一頁。"

#: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:6
msgid "Login Failed!"
msgstr "登入失敗！"

#: src/zope/app/security/browser/login_failed.pt:9
msgid "You cancelled the login procedure."
msgstr "你取消了登入程序。"

#: src/zope/app/security/browser/logout.pt:12
#: src/zope/app/security/browser/login.pt:14
msgid "Back to the main page."
msgstr "回到主頁面。"

#: src/zope/app/security/browser/logout.pt:6
msgid "Logout successful!"
msgstr "登出成功！"

#: src/zope/app/security/browser/logout.pt:8
msgid "You are now logged out."
msgstr "你現在已經登出。"

#: src/zope/app/security/browser/redirect.pt:12
msgid "You are being redirected!"
msgstr "重新導向中..."

#: src/zope/app/security/browser/redirect.pt:15
msgid "If you see this screen for more than 5 seconds, click here."
msgstr "如果此畫面出現超過 5 秒，請點一下這裡。"

#. Default: "Manage Site"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:103
msgid "manage-site-permission"
msgstr "管理網站"

#. Default: "Manage Principals"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:108
msgid "manage-principal-permission"
msgstr "管理主體"

#: src/zope/app/security/configure.zcml:113
msgid ""
"Manage the Zope Application, such as Restart/Shutdown or                    "
"packing the ZODB."
msgstr "管理 Zope 應用程式，例如，重新啟動/關閉伺服器或是清理 ZODB。"

#. Default: "Manage Application"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:113
msgid "manage-application-permission"
msgstr "管理應用程式"

#. Default: "Public"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:6
msgid "public-permission"
msgstr "公共"

#: src/zope/app/security/configure.zcml:6
msgid ""
"Special permission indicating unconditional access.                    "
"Public resources are always accessible."
msgstr "代表不限制存取的特殊權限。公共資源永遠可以被存取。"

#. Default: "View"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:72
msgid "view-permission"
msgstr "檢視"

#. Default: "Change security settings"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:77
msgid "change-security-settings-permission"
msgstr "變更安全設定"

#. Default: "Manage Content"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:82
msgid "manage-content-permission"
msgstr "管理內容"

#. Default: "Manage Service Bindings"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:87
msgid "manage-service-bindings-permission"
msgstr "管理服務連結"

#: src/zope/app/security/configure.zcml:92
msgid "Manage executable code, including Python, SQL, ZPT, etc."
msgstr "管理可執行程式碼，包括 Python、SQL、ZPT 等等。"

#. Default: "Manage Code"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:92
msgid "manage-code-permission"
msgstr "管理程式碼"

#. Default: "Manage Services"
#: src/zope/app/security/configure.zcml:98
msgid "manage-services-permission"
msgstr "管理服務"

#: src/zope/app/security/permission.py:24
msgid "<permission not activated>"
msgstr "<權限未啟用>"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:18
msgid "New Role"
msgstr "新角色"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:39
msgid "A Security Role"
msgstr "安全性角色"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:39
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:53
msgid "Role"
msgstr "角色"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:56
msgid "Role-Permissions"
msgstr "角色與權限"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/configure.zcml:86
msgid "Grant"
msgstr "授權"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:18
msgid "Grants for the selected principal"
msgstr "授權給已選主體"

#. Default: "Change"
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:19
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:78
msgid "grant-submit"
msgstr "提交"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:27
msgid "<strong>Roles</strong>&nbsp;"
msgstr "<strong>角色</strong>&nbsp;"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:28
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:54
msgid "<strong>Allow</strong>&nbsp;"
msgstr "<strong>允許</strong>&nbsp;"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:29
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:55
msgid "<strong>Unset</strong>&nbsp;"
msgstr "<strong>取消設定</strong>&nbsp;"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:30
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:56
msgid "<strong>Deny</strong>&nbsp;"
msgstr "<strong>拒絕</strong>&nbsp;"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:46
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:72
msgid "^ top"
msgstr "^ 頂部"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:5
msgid "Granting Roles and Permissions to Principals"
msgstr "為主體賦予角色與權限"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.pt:53
msgid "<strong>Permissions</strong>&nbsp;"
msgstr "<strong>權限</strong>&nbsp;"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:238
msgid "Grants updated."
msgstr "授權已更新。"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:40
msgid "Allow"
msgstr "允許"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:41
msgid "Unset"
msgstr "取消設定"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/granting.py:42
msgid "Deny"
msgstr "拒絕"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_access.pt:28
msgid "Roles"
msgstr "角色"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_access.pt:84
msgid "Save Changes"
msgstr "儲存變更"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:25
msgid "Helpful message."
msgstr "有幫助的訊息。"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:36
msgid "Roles assigned to the permission ${perm_title} (id: ${perm_id})"
msgstr "指派給權限 ${perm_title} (id: ${perm_id}) 的角色"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_permissionform.pt:58
msgid "Setting"
msgstr "設定"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/manage_roleform.pt:19
msgid ""
"This page shows the permissions allowed and denied the role ${role_title} "
"(id: ${role_id}). To change settings, simply select different permissions in "
"the Allow or Deny lists. Make sure you don't select the same permission in "
"both lists though."
msgstr ""
"此頁顯示角色 ${role_title} (id: ${role_id}) 所允許或拒絕的權限。若要變更設"
"定，只需在允許或拒絕清單中，選擇不同權限。請確定沒有同時在兩份清單中選擇相同"
"權限。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:148
msgid ""
"You choose both allow and deny for permission \"${permission}\". This is not "
"allowed."
msgstr "你同時選擇了允許與拒絕權限 \"${permission}\"。這是不被允許的。"

#. Default: ""
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:163
msgid "Settings changed at ${date_time}"
msgstr "設定變更於 ${date_time}"

#: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:32
msgid ""
"For each permission you want to grant (or deny) to a role,\n"
"        set the entry for that permission and role to a '+' (or '-').\n"
"        Permissions are shown on the left side, going down.\n"
"        Roles are shown accross the top.\n"
"        "
msgstr ""
"對於單一角色取得（或拒絕）各項權限，可設定對應的權限項目，並給予角色 '+'（或 "
"'-'）。\n"
"        權限項目顯示在左方，可往下移動。\n"
"        角色則橫跨在上方顯示。\n"
"        "

#. Default: "Acquire"
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:66
msgid "permission-acquire"
msgstr "獲得"

#. Default: "Allow"
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:68
msgid "permission-allow"
msgstr "允許"

#. Default: "Deny"
#: src/zope/app/securitypolicy/browser/rolepermissionview.py:70
msgid "permission-deny"
msgstr "拒絕"

#: src/zope/app/securitypolicy/configure.zcml:97
#, fuzzy
msgid "Default Security Policy"
msgstr "安全性角色"

#: src/zope/app/securitypolicy/role.py:26
msgid "<role not activated>"
msgstr "<角色未啟用>"

#: src/zope/app/session/browser.zcml:15
msgid "Cookie Client Id Manager Properties"
msgstr "Cookie 客戶端 ID 管理器性質"

#: src/zope/app/session/browser.zcml:23
msgid "Stores session data persistently in the ZODB"
msgstr "永續儲存連線期資料於 ZODB"

#: src/zope/app/session/browser.zcml:23
msgid "Persistent Session Data Container"
msgstr "永續的連線期資料容器"

#: src/zope/app/session/browser.zcml:31
msgid "Stores session data in RAM"
msgstr "儲存連線期資料於記憶體"

#: src/zope/app/session/browser.zcml:31
msgid "RAM Session Data Container"
msgstr "記憶體連線期資料容器"

#: src/zope/app/session/browser.zcml:38
msgid "Session Data Container Properties"
msgstr "連線期資料容器屬性"

#: src/zope/app/session/browser.zcml:8
msgid "Cookie Client Id Manager"
msgstr "Cookie 客戶 ID 管理器"

#: src/zope/app/session/browser.zcml:8
msgid ""
"Uses a cookie to uniquely identify a client, allowing        state to be "
"maintained between requests"
msgstr "使用 cookie 做為用戶端唯一識別，讓狀態能在請求之間保存。"

#: src/zope/app/session/configure.zcml:82
#, fuzzy
msgid "Sessions"
msgstr "權限："

#: src/zope/app/session/configure.zcml:87
msgid "API"
msgstr ""

#: src/zope/app/session/http.py:48
msgid "Cookie Name"
msgstr "Cookie 名稱"

#: src/zope/app/session/http.py:49
msgid ""
"Name of cookie used to maintain state. Must be unique to the site domain "
"name, and only contain ASCII letters, digits and '_'"
msgstr ""
"cookie 名稱用於狀態保存。對站台的網域名稱來說，必須是唯一的，並只包含 ASCII "
"英文字母、數字和 '_'"

#: src/zope/app/session/http.py:61
msgid "Cookie Lifetime"
msgstr "Cookie 生命期"

#: src/zope/app/session/http.py:62
msgid ""
"Number of seconds until the browser expires the cookie. Leave blank expire "
"the cookie when the browser is quit. Set to 0 to never expire. "
msgstr ""
"瀏覽器 cookie 過期的秒數。若保持空白，則 cookie 在瀏覽器結束時過期。設為 0 將"
"永遠不過期。 "

#: src/zope/app/session/interfaces.py:126
msgid "Last Access Time"
msgstr "上次存取時間"

#: src/zope/app/session/interfaces.py:127
msgid ""
"Approximate epoch time this ISessionData was last retrieved from its "
"ISessionDataContainer"
msgstr "此 ISessionData 最近從它的 ISessionDataContainer 被取出的大約時間"

#: src/zope/app/session/interfaces.py:66
msgid "Timeout"
msgstr "逾時"

#: src/zope/app/session/interfaces.py:67
msgid ""
"Number of seconds before data becomes stale and may be removed. A value of "
"'0' means no expiration."
msgstr "資料變成陳舊而可被移除之前的累積秒數。數值為 '0' 代表不會過期。"

#: src/zope/app/session/interfaces.py:75
msgid "Timeout resolution (in seconds)"
msgstr "逾時解析度（以秒為單位）"

#: src/zope/app/session/interfaces.py:76
msgid ""
"Defines what the 'resolution' of item timeout is. Setting this higher allows "
"the transience machinery to do fewer 'writes' at the expense of  causing "
"items to time out later than the 'Data object timeout value' by  a factor of "
"(at most) this many seconds."
msgstr ""
"定義項目逾時的解析度。設定高一點，能讓處理機制執行 '寫入' 的次數較少，但使得"
"項目在比 '資料物件逾時值' 多一點的秒數（但不超過一個單位的解析度）之後才會逾"
"時。"

#. Default: "Add and Test"
#: src/zope/app/sqlscript/browser/add.pt:12
msgid "add-and-test"
msgstr "新增+測試"

#: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:15
msgid "Add a SQL Script"
msgstr "新增 SQL 腳本"

#: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:26
msgid "Edit an SQL script"
msgstr "編輯 SQL 腳本"

#: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:60
msgid "Caching"
msgstr "快取"

#. Default: "Change and Test"
#: src/zope/app/sqlscript/browser/edit.pt:12
msgid "change-and-test"
msgstr "變更+測試"

#: src/zope/app/sqlscript/browser/test.pt:15
msgid "Argument Name"
msgstr "參數名稱"

#: src/zope/app/sqlscript/browser/test.pt:16
#: src/zope/app/schema/browser/schema_edit.pt:38
msgid "Type"
msgstr "型態"

#. Default: "Test"
#: src/zope/app/sqlscript/browser/test.pt:32
msgid "test-button"
msgstr "測試"

#: src/zope/app/sqlscript/browser/testresults.pt:29
msgid "An Error occurred"
msgstr "發生了一個錯誤"

#. Default: "Add SQL Scripts"
#: src/zope/app/sqlscript/configure.zcml:11
msgid "add-sql-scripts-permission"
msgstr "新增 SQL 腳本"

#: src/zope/app/sqlscript/configure.zcml:22
#: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:7
msgid "SQL Script"
msgstr "SQL 腳本"

#: src/zope/app/sqlscript/configure.zcml:22
#: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:7
msgid "A content-based script to execute dynamic SQL."
msgstr "基於內容用以執行動態 SOL 的腳本。"

#: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:30
msgid "Connection Name"
msgstr "連線名稱"

#: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:31
msgid "The Connection Name for the connection to be used."
msgstr "連線名稱，供連線所使用。"

#: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:36
msgid "Arguments"
msgstr "參數"

#: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:37
msgid ""
"A set of attributes that can be used during the SQL command rendering "
"process to provide dynamic data."
msgstr "一個屬性集合，用於 SQL 命令處理時，提供動態資料。"

#: src/zope/app/sqlscript/interfaces.py:46
msgid "The SQL command to be run."
msgstr "將被執行的 SQL 命令。"

#: src/zope/app/styleguide/configure.zcml:16
msgid "Style Guides"
msgstr "風格指導"

#: src/zope/app/styleguide/css/configure.zcml:6
msgid "CSS"
msgstr "CSS"

#: src/zope/app/styleguide/i18n/configure.zcml:7
msgid "I18n"
msgstr "I18n"

#: src/zope/app/styleguide/skin/configure.zcml:15
msgid "Doctype"
msgstr "文件型態"

#: src/zope/app/styleguide/skin/configure.zcml:7
msgid "Skin"
msgstr "外觀"

#: src/zope/app/styleguide/zpt/configure.zcml:6
msgid "Page template"
msgstr "頁面模板"

#: src/zope/app/tree/configure.zcml:57
msgid "Zope Tree"
msgstr ""

#: src/zope/app/undo/configure.zcml:108
msgid "Redo!"
msgstr "重做！"

#: src/zope/app/undo/configure.zcml:117 src/zope/app/undo/undo_more.pt:6
msgid "Undo more"
msgstr "回復更多"

#: src/zope/app/undo/configure.zcml:125 src/zope/app/undo/undo_all.pt:6
msgid "Undo all"
msgstr "全部回復"

#: src/zope/app/undo/configure.zcml:14
msgid ""
"With this permission a user may undo all transactions,                    "
"regardless of who initiated them"
msgstr "依據這項權限，使用者可回復所有交易，不論是誰造成的"

#. Default: "Undo all transactions"
#: src/zope/app/undo/configure.zcml:14
msgid "undo-all-transactions-permission"
msgstr "回復全部交易"

#: src/zope/app/undo/configure.zcml:7
msgid ""
"With this permission a user may undo his/her own                    "
"transactions."
msgstr "依據這項權限，使用者可回復自己本身執行的交易。"

#. Default: "Undo one's one transactions"
#: src/zope/app/undo/configure.zcml:7
msgid "undo-own-transaction-permission"
msgstr "回復自有交易"

#: src/zope/app/undo/configure.zcml:99
msgid "Undo!"
msgstr "回復！"

#: src/zope/app/undo/undo_all.pt:11 src/zope/app/undo/undo_more.pt:11
msgid ""
"Select one or more transactions from the list below and click the button "
"below. Please be aware that you may only undo a transaction if the object "
"has not been modified in a later transaction by you or any other user."
msgstr ""
"從下列清單選擇一個或多個交易，並點選下頭的按鈕。請注意，你只能回復那些在修改"
"之後，沒再被你或者其他人變更的交易。"

#: src/zope/app/undo/undo_all.pt:8
msgid "This form lets you undo all transactions initiated by any user."
msgstr "此表單讓你回復所有交易，不論由誰造成的。"

#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:102
msgid "View ${number} earlier transactions"
msgstr "檢視前 ${number} 筆交易"

#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:113
msgid "View ${number} later transactions"
msgstr "檢視後 ${number} 筆交易"

#. Default: "Undo"
#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:121
msgid "undo-button"
msgstr "回復"

#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:16
msgid "You are looking at transactions regardless of location."
msgstr "你正在審視所有位置的交易。"

#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:17
msgid "View only transactions in this location"
msgstr "只檢視此處的交易"

#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:24
msgid "You are looking only at transactions from this location."
msgstr "你正在審視來自此位置的交易。"

#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:25
msgid "View transactions regardless of location"
msgstr "檢視交易，不管位置"

#. Default: "Location"
#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:44
msgid "heading-location"
msgstr "位置"

#. Default: "Request info"
#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:45
msgid "heading-request-info"
msgstr "請求資訊"

#. Default: "Principal"
#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:46
msgid "heading-principal"
msgstr "主體"

#. Default: "Date"
#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:47
msgid "heading-date"
msgstr "日期"

#. Default: "Description"
#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:48
msgid "heading-description"
msgstr "描述"

#. Default: "not available"
#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:62 src/zope/app/undo/undo_macros.pt:69
#: src/zope/app/undo/undo_macros.pt:76 src/zope/app/undo/undo_macros.pt:88
msgid "label-not-available"
msgstr "無可用者"

#: src/zope/app/undo/undo_more.pt:8
msgid ""
"This form lets you undo your last transactions. You are only viewing "
"transactions initiated by you."
msgstr "此表單讓你回復你的最近交易。只檢視由你自己造成的交易。"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:185
msgid "time value indicating the when the bookkeeping information was created"
msgstr "表示何時日誌資訊被建立的時間值"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:191
msgid ""
"\n"
"        Id of the version history related to the version controlled "
"resource.\n"
"\n"
"        If this isn't set (is None), \n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        關連版本控制資源的版本歷史 ID。\n"
"\n"
"        如果沒有設定（為 None）， \n"
"        "

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:200
msgid "version id that the version controlled resource is based upon"
msgstr "做為版本控制資源基礎的版本 ID"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:204
msgid "status of the version controlled resource"
msgstr "版本控制資源的狀態"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:206
msgid "Checked out"
msgstr "已取出"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:207
msgid "Checked in"
msgstr "已存入"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:214
msgid ""
"id of the effective user at the time the bookkeeping information was created"
msgstr "日誌資訊建立時的有效使用者 ID"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:228
msgid "time that the log entry was created"
msgstr "日誌記錄項目建立時間"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:231
msgid "version id of the resource related to the log entry"
msgstr "關連日誌記錄項目的資源版本 ID"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:234
msgid "the action that was taken"
msgstr "採取的動作"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:236
msgid "Checkout"
msgstr "取出"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:237
msgid "Checkin"
msgstr "存入"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:238
msgid "Uncheckout"
msgstr "取消取出"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:239
msgid "Update"
msgstr "更新"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:242
msgid ""
"Message provided by the user at the time of the action.  This may be empty."
msgstr "使用者執行動作時提供的訊息。也許是空白的。"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:246
msgid "id of the user causing the audited action"
msgstr "產生被稽核動作的使用者 ID"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:249
msgid "path to the object upon which the action was taken"
msgstr "動作執行對象的物件路徑"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:334
msgid "Message"
msgstr "訊息"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:335
msgid "Message text passed to applyVersionControl() for the object."
msgstr "為物件傳送到 applyVersionControl() 的訊息文字。"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:347
msgid "Checkin Message"
msgstr "存入訊息"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:374
msgid "Label"
msgstr "標籤"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:375
msgid "Label applied to the version."
msgstr "版本標籤。"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:384
msgid "Branch Id"
msgstr "分支 ID"

#: src/zope/app/versioncontrol/interfaces.py:385
msgid "Identifier for the new branch."
msgstr "新分支的識別碼"

#: src/zope/app/wfmc/configure.zcml:13
#, fuzzy
msgid "WfMC Workflows"
msgstr "工作流程"

#: src/zope/app/wfmc/configure.zcml:17
#, fuzzy
msgid "Workflows using XPDL"
msgstr "工作流程"

#: src/zope/app/wfmc/configure.zcml:25
msgid "Registering XPDL using ZCML"
msgstr ""

#: src/zope/app/workflow/browser/definition_index.pt:11
#, fuzzy
msgid "Process Definition: ${pd_name}"
msgstr "具狀態的程序定義"

#: src/zope/app/workflow/browser/definition_index.pt:3
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_index.pt:3
#, fuzzy
msgid "Process Definition"
msgstr "具狀態的程序定義"

#: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:12
#, fuzzy
msgid "Import / Export Process Definitions:"
msgstr "具狀態的程序定義"

#: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:13
#, fuzzy
msgid "Import:"
msgstr "匯入/匯出"

#. Default: "Import"
#: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:17
msgid "import-button"
msgstr "匯入"

#: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:21
msgid "Export: <a href=\"@@export.html\">save as file</a>"
msgstr ""

#: src/zope/app/workflow/browser/importexport_index.pt:6
#, fuzzy
msgid "Import was successfull!"
msgstr "登出成功！"

#: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:19
msgid "Status: ${status}"
msgstr ""

#: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:22
#, fuzzy
msgid "Outgoing Transitions:"
msgstr "管理轉移"

#: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:37
msgid "Key"
msgstr ""

#: src/zope/app/workflow/browser/instance_index.pt:38
#: src/zope/app/preference/macros.pt:121
msgid "Value"
msgstr "值"

#. Default: "Delete"
#: src/zope/app/workflow/browser/instancecontainer_main.pt:47
msgid "delete-button"
msgstr "刪除"

#. Default: "Create Workflow ProcessInstances"
#: src/zope/app/workflow/configure.zcml:14
msgid "create-workflow-processinstances-permission"
msgstr "建立工作流程程序實體"

#. Default: "Use Workflow ProcessInstances"
#: src/zope/app/workflow/configure.zcml:20
msgid "use-workflow-processinstances-permission"
msgstr "使用工作流程程序實體"

#. Default: "Manage Workflow ProcessDefinitions"
#: src/zope/app/workflow/configure.zcml:8
msgid "manage-workflow-processdefinitions-permission"
msgstr "管理工作流程程序定義"

#. Default: "Add"
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:66
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:55
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addstate.pt:20
#: src/zope/app/introspector/marker.pt:132
msgid "add-button"
msgstr "新增"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:8
msgid "Add Content"
msgstr "新增內容"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addstate.pt:3
#, fuzzy
msgid "Add State"
msgstr "新增檔案"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:3
#, fuzzy
msgid "Add Transition"
msgstr "編輯轉移"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:101
msgid "Edit a Transition"
msgstr "編輯轉移"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:108
msgid "Stateful Transition"
msgstr "具狀態的轉移"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:121
msgid "Content Workflows Manager"
msgstr "內容工作流程管理器"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:121
msgid "An utility to manage content and workflow interaction."
msgstr "一個管理內容與工作流程互動的公用工具。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:129
msgid "Content/Process Registry"
msgstr "內容/程序登錄表"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:144
msgid "Workflows"
msgstr "工作流程"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:21
msgid "Relevant Data Schema"
msgstr "相關的資料綱目"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:33
msgid "Manage States"
msgstr "管理狀態"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:35
msgid "Manage Transitions"
msgstr "管理轉移"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:42
msgid "State Items"
msgstr "狀態項目"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:43
msgid "Transition Items"
msgstr "轉移項目"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:7
msgid "A stateful workflow process definition"
msgstr "具狀態的工作流程程序定義"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:7
msgid "Stateful Process Definition"
msgstr "具狀態的程序定義"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/configure.zcml:72
msgid "Stateful State"
msgstr "具狀態的狀態"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow.py:86
msgid "Mapping(s) added."
msgstr "已新增對映。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow.py:94
msgid "Mapping(s) removed."
msgstr "已移除對映。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:15
msgid ""
"This screen let's you specify which content types (by interface) can receive "
"which workflows (process definitions)."
msgstr ""

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:20
msgid "Available Mappings"
msgstr ""

#. Default: "Switch View"
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:48
#, fuzzy
msgid "switch-view-button"
msgstr "顯示"

#. Default: "Remove Mappings"
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:50
#, fuzzy
msgid "remove-mappings-button"
msgstr "移除"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:55
#, fuzzy
msgid "Add new Mapping"
msgstr "新增語言"

#. Default: "Add Mappings"
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:67
#, fuzzy
msgid "add-mappings-button"
msgstr "新增"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:11
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:36
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:37
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:22
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/add.pt:24
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:11
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:25
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:41
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:22
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:32
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:18
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:28
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:42
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:55
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:64
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_index.pt:13
#: src/zope/app/apidoc/browser/prefmenu.pt:51
#: src/zope/app/rotterdam/simpleeditingrow.pt:24
#: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:16
#: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:26
#: src/zope/app/boston/viewlets/addinginfo/viewlet.pt:36
#: src/zope/app/boston/viewlets/toolbar/macros.pt:3
#: src/zope/app/boston/viewlets/toolbar/macros.pt:12
#: src/zope/app/boston/browser/widget_macros.pt:11
#: src/zope/app/form/browser/orderedSelectionList.pt:146
#: src/zope/app/form/browser/orderedSelectionList.pt:166
#: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:3
#: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:10
#: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:14
#: src/zope/app/form/browser/subedit.pt:23
#: src/zope/app/form/browser/objectwidget.pt:2 src/zope/formlib/pageform.pt:44
#: src/zope/formlib/pageform.pt:56 src/zope/formlib/pageform.pt:92
#: src/zope/formlib/pageform.pt:98 src/zope/formlib/pageform.pt:104
#: src/zope/formlib/subpageform.pt:30 src/zope/formlib/subpageform.pt:41
#: src/zope/formlib/subpageform.pt:80 src/zope/formlib/subpageform.pt:86
#: src/zope/formlib/subpageform.pt:92
msgid "${DYNAMIC_CONTENT}"
msgstr "${DYNAMIC_CONTENT}"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:16
#, fuzzy
msgid "Set Workflow-Relevant Data Schema"
msgstr "工作流程相關的資料綱目"

#. Default: "Set Schema"
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:26
#, fuzzy
msgid "set-schema-button"
msgstr "搜尋"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_edit.pt:3
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/contentworkflow_registry.pt:3
msgid "Process Definition <-> Content Type Registry"
msgstr ""

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_index.pt:13
#, fuzzy
msgid "Process Definition: ${name}"
msgstr "具狀態的程序定義"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_states.pt:10
#, fuzzy
msgid "States"
msgstr "狀態"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_states.pt:3
#, fuzzy
msgid "Process Definition States"
msgstr "具狀態的程序定義"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_transitions.pt:10
#, fuzzy
msgid "Transitions"
msgstr "轉移項目"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/definition_transitions.pt:3
#, fuzzy
msgid "Process Definition Transitions"
msgstr "具狀態的程序定義"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance.py:148
msgid "Updated Workflow Data."
msgstr "更新工作流程資料。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:16
#, fuzzy
msgid "Workflow:"
msgstr "工作流程"

#. Default: "Choose"
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:22
#, fuzzy
msgid "choose-button"
msgstr "顯示"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:28
#, fuzzy
msgid "Workflow: ${wf_title}"
msgstr "使用者：${user_title}"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:42
msgid "Current Status: ${status}"
msgstr ""

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:45
#, fuzzy
msgid "Possible State Changes:"
msgstr "儲存變更"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:5
#, fuzzy
msgid "Workflow Options"
msgstr "工作流程"

#. Default: "Make Transition"
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:57
#, fuzzy
msgid "make-transition-button"
msgstr "儲存設定"

#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:62
#, fuzzy
msgid "Workflow-relevant Data"
msgstr "工作流程相關的資料綱目"

#. Default: "Change"
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/instance_manage.pt:76
#: src/zope/app/preference/index.pt:16 src/zope/app/preference/edit.pt:114
msgid "submit-button"
msgstr "提交"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:100
msgid "Name of the source state."
msgstr "來源狀態名稱。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:105
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:29
msgid "Destination State"
msgstr "目標狀態"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:106
msgid "Name of the destination state."
msgstr "目標狀態名稱。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:111
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:39
msgid "Condition"
msgstr "條件"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:112
msgid ""
"The condition that is evaluated to decide if the\n"
"                        transition can be fired or not."
msgstr "據以評估是否要觸發轉移的條件。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:117
msgid "Script"
msgstr "腳本"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:118
msgid ""
"The script that is evaluated to decide if the\n"
"                        transition can be fired or not."
msgstr "據以評估是否要觸發轉移的腳本。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:123
msgid "The permission needed to fire the Transition."
msgstr "觸發轉移所需的權限。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:130
msgid "Trigger Mode"
msgstr "觸發模式"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:131
msgid "How the Transition is triggered (Automatic/Manual)"
msgstr "如何觸發轉移（自動/手動）"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:147
msgid "Workflow-Relevant Data Schema"
msgstr "工作流程相關的資料綱目"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:148
msgid ""
"Specifies the schema that characterizes the workflow relevant data of a "
"process instance, found in pd.data."
msgstr "指定 `代表一個程序實體的工作流程相關資料` 的綱目，可在 pd.data 找到。"

#: src/zope/app/workflow/stateful/interfaces.py:99
#: src/zope/app/workflow/stateful/browser/addtransition.pt:19
msgid "Source State"
msgstr "來源狀態"

#: src/zope/app/zapi/configure.zcml:13
msgid "ZAPI"
msgstr ""

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:133
msgid "Search"
msgstr "搜尋"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:198
#: src/zope/app/rotterdam/template.pt:93
#: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:72
msgid "Location:"
msgstr "位置："

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:251
#: src/zope/app/rotterdam/dialog_macros.pt:161
#: src/zope/app/rotterdam/view_macros.pt:41
#: src/zope/app/basicskin/view_macros.pt:43
msgid "Powered by Zope"
msgstr "以 Zope 製作"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:34
msgid "Logged in as ${user_title}"
msgstr "以 ${user_title} 之名登入"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:48
#: src/zope/app/rotterdam/template.pt:79
#: src/zope/app/rotterdam/template_tablelayout.pt:99
msgid "Add:"
msgstr "新增："

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:56
msgid "Tools"
msgstr "工具"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:59
msgid "user accounts"
msgstr "使用者帳號"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:62
msgid "User Accounts"
msgstr "使用者帳號"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:65
msgid "control panels"
msgstr "控制台"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:68
msgid "Control Panels"
msgstr "控制台"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:71
msgid "system security"
msgstr "系統安全"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:74
msgid "System Security"
msgstr "系統安全"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:77
msgid "add more"
msgstr "新增更多"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:80
msgid "Add More"
msgstr "新增更多"

#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:88
msgid "Root Folder"
msgstr "根資料夾"

#: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:31
msgid "Add a ZPT Page"
msgstr "新增 ZPT 頁面"

#: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:39
msgid "Edit a ZPT page"
msgstr "編輯 ZPT 頁面"

#: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:49
msgid "Inline Code"
msgstr "行內程式碼"

#: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:29
msgid ""
"This screen allows you to activate Inline Code Evaluation. This means that "
"you can say ${code-example-1} or ${code-example-2}"
msgstr ""
"此畫面讓你啟動行內程式碼評估處理，這表示你可以使用 ${code-example-1} 或 "
"${code-example-2}"

#: src/zope/app/zptpage/browser/inlinecode.pt:35
msgid ""
"Many Zope 3 developers consider inline code blocks something very bad, since "
"it does not follow the design of Page Templates or Zope 3 in general. "
"However, application and application server developers are not the only "
"audience for Zope 3. Scripters are used to inline code from other "
"technologies like PHP and it fits their brain, which is very important."
msgstr ""
"許多 Zope 3 開發者認為行內程式碼區塊不是什麼好東西，因為一般而言它不遵守頁面"
"模板或 Zope 3 的設計。然而，應用程式與應用伺服器的開發者不是 Zope 3 僅有的參"
"與者。來自其他技術，像 PHP 之類，的腳本程式員 (scripter) 習慣使用內部程式碼，"
"這才能符合他們大腦思考的習慣，這點非常重要。"

#: src/zope/app/zptpage/configure.zcml:12
#: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:23
msgid "ZPT Page"
msgstr "ZPT 頁面"

#: src/zope/app/zptpage/configure.zcml:12
#: src/zope/app/zptpage/browser/configure.zcml:23
msgid "A simple, content-based Page Template"
msgstr "一個簡單、基於內容的面模板。"

#: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:37
msgid "The source of the page template."
msgstr "頁面模板的源碼。"

#: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:41
msgid "Expand macros when editing"
msgstr "編輯時展開巨集"

#: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:42
msgid "Expand macros so that they all are shown in the code."
msgstr "展開巨集以顯示所有的程式碼。"

#: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:48
msgid "Evaluate Inline Code"
msgstr "計算行內程式碼"

#: src/zope/app/zptpage/interfaces.py:49
msgid ""
"Evaluate code snippets in TAL. We usually discourage people from using this "
"feature."
msgstr "計算/執行 TAL 中的程式碼。我們通常不鼓勵使用這項功能。"

#: src/zope/app/zptpage/zptpage.py:109
msgid "1 line"
msgstr "1 列"

#. Default: ""
#: src/zope/app/zptpage/zptpage.py:110
msgid "${lines} lines"
msgstr "${lines} 列"

#: src/zope/component/zcml.py:105
msgid ""
"Adapters can have names.\n"
"\n"
"This attribute allows you to specify the name for this adapter."
msgstr ""
"轉接器可以有名稱。\n"
"\n"
"此屬性讓你指定此轉接器的名稱。"

#: src/zope/component/zcml.py:112 src/zope/component/zcml.py:271
msgid "Trusted"
msgstr "可信任的"

#: src/zope/component/zcml.py:113
msgid ""
"Make the adapter a trusted adapter\n"
"\n"
"        Trusted adapters have unfettered access to the objects they\n"
"        adapt.  If asked to adapt security-proxied objects, then,\n"
"        rather than getting an unproxied adapter of security-proxied\n"
"        objects, you get a security-proxied adapter of unproxied\n"
"        objects.\n"
"        "
msgstr ""
"使轉接器成為可信任的轉接器 (trusted adapter)\n"
"\n"
"        可信任的轉接器可以自由存取被轉接的物件。如果要轉接安全代理物件 "
"(security-proxied object)，你得到的是一個未被代理物件 (unproxied object) 的安"
"全代理轉接器 (security-proxied adapter)，而不是安全代理物件 (security-"
"proxied object) 的未被代理轉接器 (unproxied adapter)。\n"
"        "

#: src/zope/component/zcml.py:126 src/zope/component/zcml.py:285
msgid "Locate"
msgstr "定位"

#: src/zope/component/zcml.py:127
msgid ""
"Make the adapter a locatable adapter\n"
"\n"
"        Located adapter should be used if a non-public permission\n"
"        is used.\n"
"        "
msgstr ""
"使轉接器成為可定位轉接器 (locatable adapter)\n"
"\n"
"        被定位的轉接器應該在使用非公共權限的時候使用。\n"
"        "

#: src/zope/component/zcml.py:236
msgid "Subscriber factory"
msgstr "訂閱器工廠"

#: src/zope/component/zcml.py:237
msgid "A factory used to create the subscriber instance."
msgstr "一個用來產生訂閱器實體的工廠。"

#: src/zope/component/zcml.py:242
msgid "Handler"
msgstr "處理器"

#: src/zope/component/zcml.py:243
msgid "A callable object that handles events."
msgstr "一個用來處理事件的可呼叫物件。"

#: src/zope/component/zcml.py:255
msgid "Interfaces or classes that this subscriber depends on"
msgstr "此訂閱器依賴的介面或類別"

#: src/zope/component/zcml.py:265
msgid ""
"This subscriber is only available, if the principal has this permission."
msgstr "只有當主體擁有此權限時，才能使用此訂閱器。"

#: src/zope/component/zcml.py:272
msgid ""
"Make the subscriber a trusted subscriber\n"
"\n"
"        Trusted subscribers have unfettered access to the objects they\n"
"        adapt.  If asked to adapt security-proxied objects, then,\n"
"        rather than getting an unproxied subscriber of security-proxied\n"
"        objects, you get a security-proxied subscriber of unproxied\n"
"        objects.\n"
"        "
msgstr ""
"使訂閱器成為可信任的訂閱器 (trusted subscriber)\n"
"\n"
"        可信任的訂閱器可以自由存取被轉接的物件。如果要轉接安全代理物件 "
"(security-proxied object)，你得到的是一個未被代理物件 (unproxied object) 的安"
"全代理訂閱器 (security-proxied subscriber)，而不是安全代理物件 (security-"
"proxied object) 的未被代理訂閱器 (unproxied subscriber)。\n"
"        "

#: src/zope/component/zcml.py:286
msgid ""
"Make the subscriber a locatable subscriber\n"
"\n"
"        Located subscribers should be used if a non-public permission\n"
"        is used.\n"
"        "
msgstr ""
"使訂閱器成為可定位訂閱器 (locatable subscriber)\n"
"\n"
"        被定位的訂閱器應該在使用非公共權限的時候使用。\n"
"        "

#: src/zope/component/zcml.py:372
msgid "Interface provided by the utility."
msgstr "公用工具提供的介面。"

#: src/zope/component/zcml.py:378
msgid ""
"Name of the registration.  This is used by application code when locating a "
"utility."
msgstr "登錄的名稱。應用程式程式碼用它來找尋公用工具。"

#: src/zope/component/zcml.py:43
msgid "Component to use"
msgstr "要使用的元件"

#: src/zope/component/zcml.py:44
msgid ""
"Python name of the implementation object.  This must identify an object in a "
"module using the full dotted name.  If specified, the ``factory`` field must "
"be left blank."
msgstr ""
"實作物件的 Python 名稱。這必須是一個以點號連接的完整名稱，以便能夠辨識出某模"
"組中的某物件。若指定此名，則 ``工廠`` 欄位必須是空白的。"

#: src/zope/component/zcml.py:444
msgid "Interface type"
msgstr "介面型態"

#: src/zope/component/zcml.py:53
msgid "Permission required to use this component."
msgstr "使用此元件所需的權限。"

#: src/zope/component/zcml.py:59
msgid ""
"Python name of a factory which can create the implementation object.  This "
"must identify an object in a module using the full dotted name. If "
"specified, the ``component`` field must be left blank."
msgstr ""
"產生實作物件的工廠的 Python 名稱。這必須是一個以點號連接的完整名稱，以便能夠"
"辨識出某模組中的某物件。若指定此名，則 ``component`` 欄位必須是空白。"

#: src/zope/component/zcml.py:73
msgid "Adapter factory/factories"
msgstr "轉接器工廠"

#: src/zope/component/zcml.py:74
msgid ""
"A list of factories (usually just one) that create the adapter instance."
msgstr "一份產生轉接器實體的工廠清單（通常只含有一個工廠）。"

#: src/zope/component/zcml.py:81 src/zope/component/zcml.py:248
msgid "Interface the component provides"
msgstr "元件提供的介面"

#: src/zope/component/zcml.py:82 src/zope/component/zcml.py:249
msgid ""
"This attribute specifies the interface the adapter instance must provide."
msgstr "此屬性指定轉接器實體必須提供的介面。"

#: src/zope/component/zcml.py:88
msgid "Specifications to be adapted"
msgstr "被轉接規格"

#: src/zope/component/zcml.py:89 src/zope/component/zcml.py:256
msgid "This should be a list of interfaces or classes"
msgstr "這應該是一份介面或類別的清單"

#: src/zope/component/zcml.py:98
msgid "This adapter is only available, if the principal has this permission."
msgstr "只有當主體擁有此權限時，才可以使用此轉接器。"

#: src/zope/contentprovider/configure.zcml:14
#, fuzzy
msgid "Content Providers"
msgstr "內容"

#: src/zope/dublincore/browser/box.pt:10
msgid "Description:"
msgstr "描述："

#: src/zope/dublincore/browser/box.pt:14
msgid "Created:"
msgstr "建立時間："

#: src/zope/dublincore/browser/box.pt:19
msgid "Modified:"
msgstr "修改時間："

#: src/zope/dublincore/browser/box.pt:5
msgid "Title:"
msgstr "標題："

#: src/zope/dublincore/browser/configure.zcml:10
#: src/zope/app/zopetop/widget_macros.pt:188
msgid "Metadata"
msgstr "元資料"

#: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:37
msgid "Content Last Modified"
msgstr "內容最近修改時間"

#: src/zope/dublincore/browser/edit.pt:41
msgid "Creator"
msgstr "建立者"

#. Default: ""
#: src/zope/dublincore/browser/metadataedit.py:42
msgid "Changed data ${datetime}"
msgstr "變更資料 ${datetime}"

#. Default: "View Dublin-Core Meta Data"
#: src/zope/dublincore/configure.zcml:3
msgid "zope.app.dublincore.view-permission"
msgstr "檢視都柏林核心元資料"

#. Default: "Change Dublin-Core Meta Data"
#: src/zope/dublincore/configure.zcml:9
msgid "zope.app.dublincore.change-permission"
msgstr "變更都柏林核心元資料"

#: src/zope/formlib/form.py:725
msgid "There were errors"
msgstr "共有 ${num_errors} 個輸入錯誤。"

#: src/zope/formlib/form.py:783
msgid "Apply"
msgstr "套用"

#: src/zope/formlib/form.py:804
msgid "No changes"
msgstr "沒有變更要儲存"

#: src/zope/pagetemplate/tests/test_htmltests.py:130
#, fuzzy
msgid "Translate this!"
msgstr "翻譯"

#. Default: "Test"
#: src/zope/rdb/browser/configure.zcml:32
#: src/zope/app/sqlscript/browser/configure.zcml:41
msgid "test-page-title"
msgstr "測試"

#: src/zope/rdb/browser/gadflyda.zcml:14
msgid "Gadfly DA"
msgstr "Gadfly DA"

#: src/zope/rdb/browser/gadflyda.zcml:14
msgid "A DA for the built-in 100% Pure Python Gadfly Database"
msgstr "一個內建的百分之百純 Python Gadfly 資料庫的 DA"

#: src/zope/rdb/browser/gadflyda.zcml:5
msgid "Add Gadfly Database Adapter"
msgstr "新增 Gadfly 資料庫轉接器"

#: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:15
msgid "Connection URI:"
msgstr "連線 URI："

#: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:17
msgid "Template: dbi://username:password@host:port/dbname;param1=value..."
msgstr "模板：dbi://username:password@host:port/dbname;param1=value..."

#: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:25
msgid "Encoding"
msgstr "編碼"

#. Default: "Connect"
#: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:36
msgid "connect-button"
msgstr "連線"

#. Default: "Disconnect"
#: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:39
msgid "disconnect-button"
msgstr "切斷連線"

#: src/zope/rdb/browser/rdbconnection.pt:4
msgid "Edit Relational Database Adapter"
msgstr "編輯關聯式資料庫轉接器"

#: src/zope/rdb/browser/rdbtestresults.pt:12
msgid "Executed Query:"
msgstr "執行查詢："

#: src/zope/rdb/browser/rdbtestresults.pt:4
#: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:4
msgid "Database Adapter - Test Connection"
msgstr "資料庫轉接器 - 連線測試"

#: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:14
msgid "Here you can enter an SQL statement, so you can test the connection."
msgstr "你可在這裡輸入 SQL 語句，以進行連線測試。"

#: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:19
msgid "Query"
msgstr "查詢"

#. Default: "Execute"
#: src/zope/rdb/browser/rdbtestsql.pt:28
msgid "execute-button"
msgstr "執行"

#. Default: "Use Database Connections"
#: src/zope/rdb/configure.zcml:6
#, fuzzy
msgid "zope.rdb.Use"
msgstr "使用資料庫連線"

#: src/zope/rdb/gadflyda.zcml:4
msgid "Gadfly Database Adapter"
msgstr "Gadfly 資料庫轉接器"

#: src/zope/rdb/interfaces.py:276
msgid "DSN"
msgstr "DSN"

#: src/zope/rdb/interfaces.py:277
msgid ""
"Specify the DSN (Data Source Name) of the database. Examples include:\n"
"\n"
"dbi://dbname\n"
"dbi://dbname;param1=value...\n"
"dbi://user:passwd/dbname\n"
"dbi://user:passwd/dbname;param1=value...\n"
"dbi://user:passwd@host:port/dbname\n"
"dbi://user:passwd@host:port/dbname;param1=value...\n"
"\n"
"All values should be properly URL-encoded."
msgstr ""
"指定資料庫的資料來源名稱 (Data Source Name，DSN)。範例如下：\n"
"\n"
"dbi://dbname\n"
"dbi://dbname;param1=value...\n"
"dbi://user:passwd/dbname\n"
"dbi://user:passwd/dbname;param1=value...\n"
"dbi://user:passwd@host:port/dbname\n"
"dbi://user:passwd@host:port/dbname;param1=value...\n"
"\n"
"所有 DSN 應該要經過 URL 編碼處理。"

#: src/zope/rdb/interfaces.py:64
msgid "Database encoding"
msgstr "資料庫編碼"

#: src/zope/rdb/interfaces.py:65
msgid "Encoding of the database content"
msgstr "資料庫內容的編碼"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:43
msgid "Required input is missing."
msgstr "未填寫必要欄位。"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:46
msgid "Object is of wrong type."
msgstr "物件的型態是錯的。"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:49
msgid "Value is too big"
msgstr "值太大"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:52
msgid "Value is too small"
msgstr "值太小"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:55
msgid "Value is too long"
msgstr "值太長"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:58
msgid "Value is too short"
msgstr "值太短"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:61
msgid "Invalid value"
msgstr "無效值"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:64
msgid "Constraint not satisfied"
msgstr "不符合限制條件"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:67
msgid "Not a container"
msgstr "不是容器"

#: src/zope/schema/_bootstrapinterfaces.py:70
msgid "Not an iterator"
msgstr "不是 iterator"

#: src/zope/schema/interfaces.py:102
msgid "A short summary or label"
msgstr "簡短的摘要或標籤"

#: src/zope/schema/interfaces.py:109
msgid "A description of the field"
msgstr "欄位描述"

#: src/zope/schema/interfaces.py:115
#: src/zope/app/schema/browser/schema_edit.pt:40
msgid "Required"
msgstr "必要項"

#: src/zope/schema/interfaces.py:117
msgid "Tells whether a field requires its value to exist."
msgstr "告知是否欄位值必須存在。"

#: src/zope/schema/interfaces.py:121
msgid "Read Only"
msgstr "唯讀"

#: src/zope/schema/interfaces.py:122
msgid "If true, the field's value cannot be changed."
msgstr "若為真值，此欄位值不能變更。"

#: src/zope/schema/interfaces.py:127 src/zope/schema/interfaces.py:267
#: src/zope/schema/interfaces.py:319
msgid "Default Value"
msgstr "預設值"

#: src/zope/schema/interfaces.py:128 src/zope/schema/interfaces.py:268
#: src/zope/schema/interfaces.py:320
msgid ""
"The field default value may be None or a legal\n"
"                        field value"
msgstr "欄位預設值可以是 None 或是一個合法的欄位值"

#: src/zope/schema/interfaces.py:133
msgid "Missing Value"
msgstr "遺漏了欄位值"

#: src/zope/schema/interfaces.py:134
msgid ""
"If input for this Field is missing, and that's ok,\n"
"                          then this is the value to use"
msgstr "若遺漏輸入欄位資料，沒關係，則此值將會被使用"

#: src/zope/schema/interfaces.py:139
msgid "Field Order"
msgstr "欄位順序"

#: src/zope/schema/interfaces.py:140
msgid ""
"\n"
"        The order attribute can be used to determine the order in\n"
"        which fields in a schema were defined. If one field is created\n"
"        after another (in the same thread), its order will be\n"
"        greater.\n"
"\n"
"        (Fields in separate threads could have the same order.)\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        順序屬性可以用來決定一個綱目中欄位的順序。在同一執行緒中，較晚產生的"
"欄位有較大的順序值。\n"
"\n"
"        （不同執行緒的欄位可以有相同順序。）\n"
"        "

#: src/zope/schema/interfaces.py:221 src/zope/schema/interfaces.py:307
msgid "Start of the range"
msgstr "範圍起始值"

#: src/zope/schema/interfaces.py:227 src/zope/schema/interfaces.py:313
msgid "End of the range (excluding the value itself)"
msgstr "範圍結束值（不包含值本身）"

#: src/zope/schema/interfaces.py:237
msgid "Minimum length"
msgstr "最小長度"

#: src/zope/schema/interfaces.py:238
msgid ""
"\n"
"        Value after whitespace processing cannot have less than\n"
"        `min_length` characters (if a string type) or elements (if\n"
"        another sequence type). If `min_length` is ``None``, there is\n"
"        no minimum.\n"
"        "
msgstr ""
"\n"
"        經過空白處理 (whitespace processing) 之後的值長度（字串型態的字數，或"
"是其他序列型態的元素個數）不能小於最小長度。如果最小長度設為 None，則沒有最小"
"長度限制。\n"
"        "

#: src/zope/schema/interfaces.py:249
msgid "Maximum length"
msgstr "最大長度"

#: src/zope/schema/interfaces.py:250
msgid ""
"\n"
"        Value after whitespace processing cannot have greater\n"
"        or equal than `max_length` characters (if a string type) or\n"
"        elements (if another sequence type). If `max_length` is\n"
"        ``None``, there is no maximum."
msgstr ""
"\n"
"        經過空白處理 (whitespace processing) 之後的值長度（字串型態的字數，或"
"是其他序列型態的元素個數）不能大於或等於最大長度。如果最大長度設為 None，則沒"
"有最大長度限制。"

#: src/zope/schema/interfaces.py:383
msgid "Value Type"
msgstr "值的型態"

#: src/zope/schema/interfaces.py:384
msgid ""
"Field value items must conform to the given type, expressed via a Field."
msgstr "欄位值項目必須符合指定的型態，其型態由一個 Field 物件表示。"

#: src/zope/schema/interfaces.py:388
msgid "Unique Members"
msgstr "唯一的成員"

#: src/zope/schema/interfaces.py:389
msgid "Specifies whether the members of the collection must be unique."
msgstr "指定是否一個集合中的成員必須是唯一的"

#: src/zope/schema/interfaces.py:39
msgid "Wrong contained type"
msgstr "錯誤的被包含型態"

#: src/zope/schema/interfaces.py:42
msgid "One or more entries of sequence are not unique."
msgstr "序列中有一個或多個項目不是唯一的。"

#: src/zope/schema/interfaces.py:434
msgid "The Interface that defines the Fields comprising the Object."
msgstr "定義物件構成欄位的類別。"

#: src/zope/schema/interfaces.py:444
msgid ""
"Field keys must conform to the given type, expressed\n"
"           via a Field.\n"
"        "
msgstr ""
"欄位鍵必須符合該欄位指定的型態。\n"
"        "

#: src/zope/schema/interfaces.py:449
msgid ""
"Field values must conform to the given type, expressed\n"
"           via a Field.\n"
"        "
msgstr ""
"欄位值必須符合該欄位指定的型態。\n"
"        "

#: src/zope/schema/interfaces.py:45
msgid "Schema not fully implemented"
msgstr "未被完整實作的綱目"

#: src/zope/schema/interfaces.py:48
msgid "Schema not provided"
msgstr "未被提供的綱目"

#: src/zope/schema/interfaces.py:51
msgid "The specified URI is not valid."
msgstr "指定的 URI 無效。"

#: src/zope/schema/interfaces.py:54
msgid "The specified id is not valid."
msgstr "指定的 ID 無效。"

#: src/zope/schema/interfaces.py:57
msgid "The specified dotted name is not valid."
msgstr "指定的名稱無效。"

#: src/zope/schema/interfaces.py:60
msgid "The field is not bound."
msgstr "欄位未連結。"

#: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:36
msgid "Foo"
msgstr "甲項"

#: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:37
msgid "Foo description"
msgstr "甲項描述"

#: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:42
msgid "Bar"
msgstr "乙項"

#: src/zope/schema/tests/test_objectfield.py:43
msgid "Bar description"
msgstr "乙項描述"

#: src/zope/security/interfaces.py:259
msgid "The unique identification of the principal."
msgstr "唯一的主體識別"

#: src/zope/security/interfaces.py:265
msgid "The title of the principal. This is usually used in the UI."
msgstr "主體的標題，通常用於使用者介面。"

#: src/zope/security/interfaces.py:271
msgid "A detailed description of the principal."
msgstr "關於主體的詳細描述。"

#: src/zope/security/interfaces.py:309
msgid "Id as which this permission will be known and used."
msgstr "用來辨識與使用此權限的 ID。"

#. Default: "Send out mail with arbitrary from and to addresses"
#: src/zope/sendmail/configure.zcml:7
msgid "send-mail-permission"
msgstr "寄信權限"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:106
msgid "Queue path"
msgstr "佇列路徑"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:107 src/zope/sendmail/interfaces.py:116
msgid "Pathname of the directory used to queue mail."
msgstr "郵件佇列目錄的路徑名稱。"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:115
msgid "Queue Path"
msgstr "佇列路徑"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:119
msgid "Polling Interval"
msgstr "輪詢間隔"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:120
msgid "How often the queue is checked for new messages (in milliseconds)"
msgstr "每隔多久檢查佇列是否有新訊息（以毫秒為單位）"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:152
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:153
msgid "Name of server to be used as SMTP server."
msgstr "SMTP 伺服器名稱。"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:156
msgid "Port"
msgstr "埠號"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:157
msgid "Port of SMTP service"
msgstr "SMTP 服務埠號"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:161
#: src/zope/app/i18n/browser/synchronize.pt:32
msgid "Username"
msgstr "使用者名稱"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:162
msgid "Username used for optional SMTP authentication."
msgstr "用於（選擇性的）SMTP 身分驗證的使用者名稱。"

#: src/zope/sendmail/interfaces.py:166
msgid "Password used for optional SMTP authentication."
msgstr "用於（選擇性的）SMTP 身分驗證的密碼。"

#. Default: "n/a"
#: src/zope/size/__init__.py:43
msgid "not-available"
msgstr "n/a"

#: src/zope/size/__init__.py:47
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"

#: src/zope/size/__init__.py:49
msgid "1 KB"
msgstr "1 KB"

#. Default: ""
#: src/zope/size/__init__.py:51
msgid "${size} MB"
msgstr "${size} MB"

#. Default: ""
#: src/zope/size/__init__.py:52
msgid "${size} KB"
msgstr "${size} KB"

#: src/zope/traversing/browser/absoluteurl.py:28
msgid ""
"There isn't enough context to get URL information. This is probably due to a "
"bug in setting up location information."
msgstr "沒有足夠文脈以取得 URL 相關資訊，可能是由於設定位置資訊的臭蟲造成的。"

#: src/zope/viewlet/configure.zcml:13
msgid "Viewlet-related ZCML Directives"
msgstr ""

#: src/zope/viewlet/configure.zcml:6
msgid "Viewlets and Viewlet Managers"
msgstr ""

#: src/zope/viewlet/metadirectives.py:41
msgid "The view the content provider is registered for."
msgstr "內容提供器登錄的視圖。"

#: src/zope/viewlet/metadirectives.py:42
msgid ""
"The view can either be an interface or a class. By default the provider is "
"registered for all views, the most common case."
msgstr ""
"視圖可以是一個介面或是類別。預設情況下，提供器會註冊全部視圖，這也是最常見的"
"情形。"

#: src/zope/viewlet/metadirectives.py:49
msgid "The name of the content provider."
msgstr "內容提供器名稱。"

#: src/zope/viewlet/metadirectives.py:50
msgid ""
"The name of the content provider is used in the TALES ``provider`` namespace "
"to look up the content provider."
msgstr "內容提供器名稱用於 TALES ``provider`` 名稱空間來查找內容提供器。"

#: src/zope/viewlet/metadirectives.py:61
msgid "Content-generating template."
msgstr "內容模板。"

#: src/zope/viewlet/metadirectives.py:62
msgid ""
"Refers to a file containing a page template (should end in extension ``.pt`` "
"or ``.html``)."
msgstr ""
"係指一個內容含有頁面模板的檔案 (其副檔名必須是  ``.pt`` 或 ``.html``）。"

#: src/zope/viewlet/metadirectives.py:77
msgid "The interface this viewlet manager provides."
msgstr "此 viewlet 管理器提供的介面。"

#: src/zope/viewlet/metadirectives.py:78
msgid ""
"A viewlet manager can provide an interface, which is used to lookup its "
"contained viewlets."
msgstr "Viewlet 管理器可以提供一個介面，用來查找它所包含的 viewlets。"

#: src/zope/viewlet/metadirectives.py:99
msgid "view"
msgstr "視圖"

#~ msgid "<subscription>"
#~ msgstr "<訂閱>"

#~ msgid "${name} Views"
#~ msgstr "${name} 視圖"

#~ msgid "layer:"
#~ msgstr "顯示層："

#~ msgid "Authenticator Plugin"
#~ msgstr "身分驗證插件"

#~ msgid "New Pluggable Authentication Utility Registration"
#~ msgstr "新的即插即用身分驗證公用工具登錄"

#~ msgid "New Credentials Plugin Registration"
#~ msgstr "新的憑證插件登錄"

#~ msgid "New Authenticator Plugin Registration"
#~ msgstr "新的身分驗證器插件登錄"

#~ msgid "Credentials Plugin"
#~ msgstr "憑證插件"

#~ msgid "Groups Folder"
#~ msgstr "群組資料夾"

#~ msgid "Caches"
#~ msgstr "快取"

#~ msgid "Caches can be used to make your site run faster."
#~ msgstr "使用快取可以讓你的網站跑的更快。"

#~ msgid "Objects that support indexed searching"
#~ msgstr "支援索引搜尋的物件"

#~ msgid "Visit default folder"
#~ msgstr "造訪預設資料夾"

#~ msgid "Software"
#~ msgstr "軟體"

#~ msgid "Site Management"
#~ msgstr "網站管理"

#~ msgid "New Utility Registration"
#~ msgstr "新的公用工具登錄"

#~ msgid "Edit Utility Registration"
#~ msgstr "編輯公用工具登錄"

#~ msgid "Change adapter"
#~ msgstr "更換轉接器"

#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "概要"

#~ msgid "Config item ${name}"
#~ msgstr "組態項目 ${name}"

#~ msgid "(disabled)"
#~ msgstr "（未啟用）"

#~ msgid "Add a registration for this object"
#~ msgstr "為此物件新增一項登錄"

#~ msgid "(modify)"
#~ msgstr "（修改）"

#~ msgid "This object is currently active."
#~ msgstr "此物件已啟用。"

#~ msgid "deactivate-button"
#~ msgstr "停用"

#~ msgid "This object is currently inactive."
#~ msgstr "此物件目前已停用。"

#~ msgid "activate-button"
#~ msgstr "啟用"

#~ msgid "This object is not currently active."
#~ msgstr "此物件目前未啟用。"

#~ msgid ""
#~ "This object won't actually be used unless it is registered to perform a "
#~ "specific function and is activated."
#~ msgstr "你必須為此物件登錄特定的功能並啟用之，否則此物件不能被使用。"

#~ msgid "<i>No instances of this utility are available yet.</i>"
#~ msgstr "<i>此公用工具尚無實體可用。</i>"

#~ msgid "ADD-TOOL-SUBMIT"
#~ msgstr "新增"

#~ msgid "CANCEL-ADD-TOOL-SUBMIT"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "ACTIVATE-SUBMIT"
#~ msgstr "啟用"

#~ msgid "DEACTIVATE-SUBMIT"
#~ msgstr "停用"

#~ msgid "ADD-SUBMIT"
#~ msgstr "新增"

#~ msgid "DELETE-SUBMIT"
#~ msgstr "刪除"

#~ msgid "RENAME-SUBMIT"
#~ msgstr "改名"

#~ msgid "RENAME-CANCEL-SUBMIT"
#~ msgstr "取消"

#~ msgid "Unique Utilities"
#~ msgstr "唯一性公用工具"

#~ msgid ""
#~ "Unique utilities can only exist once per site manager and have no name."
#~ msgstr "每個網站管理器只能有一個而且沒有名稱的唯一性公用工具。"

#~ msgid "INSTALL-SUBMIT"
#~ msgstr "安裝"

#~ msgid "UNINSTALL-SUBMIT"
#~ msgstr "解除安裝"

#~ msgid "<b>Site Management</b>"
#~ msgstr "<b>網站管理</b>"

#~ msgid "${name} (Active)"
#~ msgstr "${name}（啟用中）"

#~ msgid "${name} (Inactive)"
#~ msgstr "${name}（未啟用）"

#~ msgid "Tools successfully activated."
#~ msgstr "工具啟用成功。"

#~ msgid "Tools successfully deactivated."
#~ msgstr "工具停用成功。"

#~ msgid "Tools successfully deleted."
#~ msgstr "工具刪除成功。"

#~ msgid "No tools selected."
#~ msgstr "未選擇工具。"

#~ msgid "Tools successfully renamed."
#~ msgstr "工具改名成功。"

#~ msgid "The given tool name is already being used."
#~ msgstr "指定的名稱已經被使用了。"

#~ msgid "Tools successfully installed."
#~ msgstr "工具安裝成功。"

#~ msgid "Tools successfully uninstalled."
#~ msgstr "工具解除安裝成功。"

#~ msgid "component:"
#~ msgstr "元件："

#~ msgid "provided:"
#~ msgstr "提供："

#~ msgid "The layer the resource is in."
#~ msgstr "資源所在的顯示層。"

#~ msgid "Can't delete active registration (${path})"
#~ msgstr "無法刪除啟用中的登錄 (${path})"

#~ msgid "Can't move a registered component from its container."
#~ msgstr "無法將登錄的元件從它的容器移出。"

#~ msgid "Component to record all uncaught errors and exceptions."
#~ msgstr "用來記錄所有未被捕捉的錯誤與異常的元件。"

#~ msgid "Error Reporting"
#~ msgstr "錯誤報告"

#~ msgid "A Principal Home Folder Manager"
#~ msgstr "主體家目錄管理器"

#~ msgid ""
#~ "Translation Domains allow you to localize your software by       "
#~ "providing message translations."
#~ msgstr "翻譯領域讓你使用訊息翻譯來將你的軟體本地化。"

#~ msgid "Unique Id Tool"
#~ msgstr "唯一 ID 工具"

#~ msgid ""
#~ "Unique Ids Tools are used to provide system-wide unique ids       for "
#~ "documents."
#~ msgstr "唯一 ID 工具被用來為每個物件提供全系統唯一的 ID。"

#~ msgid "Menu of caches to be added"
#~ msgstr "快取選單"

#~ msgid "Menu of objects to be added to content folders"
#~ msgstr "可加到內容資料夾中的物件的選單"

#~ msgid "Menu of database connections to be added"
#~ msgstr "資料庫連線的選單"

#~ msgid ""
#~ "           This component lets you define the local default "
#~ "user           preferences. The values of this provider are used, if "
#~ "the           user has not made a selection yet."
#~ msgstr ""
#~ "           這個元件讓你定義區域性預設使用者偏好設定。若使用者未作出選擇，"
#~ "則使用提供器的值。"

#~ msgid "Change page"
#~ msgstr "變更頁面"

#~ msgid "Default Registration"
#~ msgstr "預設登錄"

#~ msgid "Default registration parameters"
#~ msgstr "預設登錄參數"

#~ msgid "Register a view page"
#~ msgstr "登錄一個視圖頁面"

#~ msgid "Page Folder"
#~ msgstr "頁面資料夾"

#~ msgid "Register a view ZPT"
#~ msgstr "登錄一個視圖 ZPT"

#~ msgid "View Folder"
#~ msgstr "視圖資料夾"

#~ msgid "Persistent View Page Template"
#~ msgstr "永續的視圖頁面模板"

#~ msgid "ZPT Template"
#~ msgstr "ZPT 模板"

#~ msgid "The dotted name of a factory for creating the view"
#~ msgstr "用來產生視圖的工廠的名稱，此名稱必須是以點號連接的名稱"

#~ msgid "The permission required to use the view"
#~ msgstr "使用視圖所需的權限"

#~ msgid "Apply changes to existing pages"
#~ msgstr "套用變更到現有頁面"

#~ msgid "The type of requests the view works with"
#~ msgstr "由視圖來處理的請求型態"

#~ msgid "The interface of the objects being viewed"
#~ msgstr "被檢視物件的介面"

#~ msgid "for:"
#~ msgstr "為："

#~ msgid "name:"
#~ msgstr "名稱："

#~ msgid "Stores annotations for any principal."
#~ msgstr "儲存任何主體的註解資訊。"

#~ msgid "Principal Annotations"
#~ msgstr "主體註文"

#~ msgid ""
#~ "Database Adapters are used to connect to external       relational "
#~ "databases."
#~ msgstr "資料庫轉接器被用來連接外部關聯式資料庫。"

#~ msgid "Database Adapter"
#~ msgstr "資料庫轉接器"

#~ msgid "These are schemas that live in the ZODB and are modifiable."
#~ msgstr "這些是存在 ZODB 裡頭並且可以修改的綱目。"

#~ msgid ""
#~ "Content Component Definitions are used to declare       schema-based "
#~ "content objects."
#~ msgstr "內容元件定義是用來宣告基於綱目的內容物件。"

#~ msgid "Authentication"
#~ msgstr "身分驗證"

#~ msgid "Authenticates Principals."
#~ msgstr "驗證主體。"

#~ msgid "Security Permission"
#~ msgstr "安全性權限"

#~ msgid ""
#~ "Roles are used to combine permissions and can be assigned       to "
#~ "principals."
#~ msgstr "角色被用來結合權限，並且可以被指派給主體。"

#~ msgid ""
#~ "Workflow Process Definitions define a particular workflow       for an "
#~ "object."
#~ msgstr "工作流程序定義定義一個物件的特定工作流程。"

#~ msgid "List of ids of groups the principal belongs to"
#~ msgstr "主體所屬群組 ID 清單"
